El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Ninguno de ellos ha encontrado solución adecuada, apropiada y definitiva, ni por la República Democrática del Congo, que es su causa primera, ni por el propio Consejo de Seguridad. | UN | إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه. |
Algunos de ellos declararon que esas medidas debería adoptarlas el propio Consejo de Seguridad y que no podían venir " impuestas " por la Asamblea. | UN | وذكر بعضهم ضرورة أن يعتمد مجلس الأمن نفسه تلك التدابير، وألا ' ' تفرضها`` الجمعية عليه. |
El propio Consejo de Seguridad ha reconocido la importancia de los buenos resultados que ha dado este régimen. | UN | إذ اعترف مجلس الأمن ذاته بأهمية نتائج النظام الإيجابية. |
La comunidad internacional es plenamente consciente de la verdad y en las declaraciones formuladas en el propio Consejo de Seguridad se han condenado las acciones de Israel. | UN | والمجتمع الدولي يدرك الحقيقة تماما وقد أدانت البيانات التي أُدلي بها في مجلس الأمن ذاته أعمال إسرائيل. |
Algunos de ellos declararon que esas medidas debería adoptarlas el propio Consejo de Seguridad y que no podían venir " impuestas " por la Asamblea. | UN | وذكر بعضهم ضرورة أن يعتمد مجلس الأمن نفسه تلك التدابير، وألا ' ' تفرضها`` الجمعية عليه. |
Este problema sistémico, que es el núcleo de la crisis de las actividades de mantenimiento de la paz, sólo podrá resolverse mediante una reforma del propio Consejo de Seguridad, que lo convierta en un órgano más representativo. | UN | وهذه المشكلة المتغلغلة، التي تكمن في صميم أزمة عمليات حفظ السلام، لا يمكن حلها إلا بإصلاح مجلس الأمن نفسه وتحويله إلى جهاز أكثر تمثيلا. |
Así como debatimos este tema en el seno de la Asamblea General, nos gustaría ver al propio Consejo de Seguridad debatirlo también en sesión pública lo más pronto posible, para que se conozcan de manera clara las posiciones individuales de sus miembros. | UN | وفيما نناقش هذا الموضوع هنا في الجمعية العامة، نود أن نرى مجلس الأمن نفسه يناقشه علانية بأسرع ما يمكن، بغية توفير تفاهم واضح للمواقف الفردية للبلدان الأعضاء. |
Por desgracia, las consecuencias de la negativa de Israel de aplicar íntegra e inmediatamente estas importantes resoluciones han trascendido la tragedia del conflicto en el Oriente Medio y han puesto en entredicho la autoridad del propio Consejo de Seguridad. | UN | إن الأثر الذي أحدثـه رفض إسرائيل التنفيذ الكامل والفوري لهذه القرارات المهمة قد تجاوز، للأسف، مأساة الصراع في الشرق الأوسط ليشكك في سلطة مجلس الأمن نفسه. |
Además, como todos sabemos, el propio Consejo de Seguridad ha abordado muchas veces la cuestión de las armas de destrucción en masa y ha calificado a la proliferación de tales armas de amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما نعرف جميعا تناول مجلس الأمن نفسه مسألة أسلحة الدمار الشامل مرات كثيرة وعرف انتشار أسلحة الدمار الشامل بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, en un sentido más amplio, todos coincidimos en el hecho de que ninguna reforma importante de las Naciones Unidas se logrará sin la reforma del propio Consejo de Seguridad. | UN | مع ذلك، فإننا جميعا، من منظور أوسع، نتفق على حقيقة أنه لن يتسنى تحقيق إصلاح مجدٍ للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن نفسه. |
Pese a ello, muchos de nosotros creemos que la mejora de sus métodos de trabajo tendría, a su vez, un efecto directo y positivo en el tema de la transparencia y la eficiencia del propio Consejo de Seguridad. | UN | وبالرغم من ذلك، يعتقد الكثيرون منا أن إدخال تحسينات على أساليب العمل سيكون له، بدوره، أثر إيجابي مباشر على مسألة شفافية وكفاءة مجلس الأمن نفسه. |
Consideraba que no era realista esperar que los Estados respetasen principios básicos al aplicar medidas coercitivas unilaterales cuando el propio Consejo de Seguridad no respetaba los propósitos y principios enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta cuando imponía sanciones. | UN | واعتبر أن من غير الواقعي توقع احترام الدول للمبادئ الأساسية لدى تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عندما لا يحترم مجلس الأمن نفسه الأغراض والمبادئ الواردة في المادتين 1 و2 من الميثاق لدى فرض العقوبات. |
El propio Consejo de Seguridad se ha mostrado cada vez más dispuesto en los últimos años a actuar a partir de esta base - el caso más obvio fue Somalia - , definiendo lo que esencialmente era una situación interna como amenaza para la paz y la seguridad internacionales que justificaba una acción coercitiva de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد كان مجلس الأمن نفسه مستعداًّ بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة للتصرف على هذا الأساس، وأكثر ما اتضح ذلك في الصومال، حين عُرِّفَ ما هو أساساً وضعٌ داخلي بأنه يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين يبرِّرُ القيام بتدابير قسرية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se trata de un legítimo interés de seguridad que ha sido reconocido por el propio Consejo de Seguridad. | UN | ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته. |
Asimismo, quisiera subrayar que el mejoramiento de los métodos de trabajo también interesa al propio Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أن تحسين أساليب عمل المجلس يحقق على خير وجه مصلحة مجلس الأمن ذاته. |
En este caso, es importante emprender la reforma del propio Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم هنا الاضطلاع بإصلاح مجلس الأمن ذاته أيضا. |
En los organismos de las Naciones Unidas, en particular en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), se está trabajando mucho en materia de no proliferación, pero es extraordinario que durante más de 10 años el propio Consejo de Seguridad no se haya ocupado del tema de la proliferación. | UN | وتؤدي وكالات الأمم المتحدة ولا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا كثيرا لمنع الانتشار، ولكن الغريب أن مجلس الأمن ذاته لم يتصد لقضية الانتشار لأكثر من 10 سنوات. |
Un organismo de alto nivel del sistema de las Naciones Unidas, o incluso el propio Consejo de Seguridad, debería ser el que adoptase la decisión sobre el establecimiento oficial y la delimitación de esas zonas. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارَ المتعلق بالإنشاء الرسمي لتلك المناطق وتحديدها هيئةٌ رفيعة المستوى داخل منظومة الأمم المتحدة، بل ويتخذه مجلس الأمن ذاته. |
Por otra parte, la Corte puede ejercer su jurisdicción sobre la base de un mandato del Consejo de Seguridad dispuesto en el Capítulo VII. En ese caso, la Corte Penal Internacional actúa en gran medida como un tribunal ad hoc establecido por el propio Consejo de Seguridad. | UN | ومن جهة أخرى، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس ولاية من مجلس الأمن تقوم على الفصل السابع. وفي تلك الحالة، تعمل المحكمة إلى حد كبير كما تعمل محكمة مخصصة أنشأها مجلس الأمن ذاته. |
De hecho, el éxito del Grupo se refleja en la forma positiva en que el propio Consejo de Seguridad ha examinado sus métodos de trabajo y adoptado medidas para mejorarlos. | UN | وفي الحقيقة تجلى نجاح الفريق العامل في الطريقة الإيجابية التي نظر واعتمد فيها المجلس نفسه تدابير لتحسين أساليب عمله. |
Lo que se pretendía era que no se divulgara la información y, al mismo tiempo, que la opinión pública internacional y el propio Consejo de Seguridad no reaccionaran ante un crimen descubierto tan sólo un día después de que se produjera la matanza de 14 civiles serbios en la aldea de Staro Gracko. | UN | وكان الهدف من هذا الموقف التعتيم اﻹعلامي وفي الوقت نفسه، الحيلولة دون صدور ردود فعل عن الرأي العام الدولي ومجلس اﻷمن نفسه بشأن الجريمة التي اكتشفت يوما واحدا فقط بعد المذبحة التي راح ضحيتها ١٤ مدنيا صربيا في قرية ستاروغراكو. |
Sin embargo, consideramos que estas medidas deben ser, en cualquier circunstancia, compatibles con los principios refrendados en la Carta de las Naciones Unidas y con el espíritu de respeto y observancia de los derechos y obligaciones reconocidos por la Carta, tanto a los Estados Miembros como al propio Consejo de Seguridad. | UN | ومــع ذلك نعتقد أن هذه التدابير ينبغي أيا كانت الظروف، أن تتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومع روح احترام الحقوق والالتزامات التي اعترف بها الميثاق سواء للدول اﻷعضاء أو لمجلس اﻷمن ذاته. |