Sin embargo, en algunos casos ello no se debió a una oposición a esas propuestas sino a que las reglas ya cubrían lo que proponía el experto independiente. | UN | بيد أن ذلك، في بعض الأحيان، لا يعود إلى وجود معارضة لهذه المقترحات، بل يُعزى إلى أن القواعد تغطي أصلا ما اقترحه الخبير المستقل. |
206. Algunos miembros apoyaron que se mencionara el reconocimiento de la violación en primer lugar, como proponía el Relator Especial y conforme al criterio de la Corte en el asunto del Estrecho de Corfú. | UN | 206- وكان هناك تأييد لذكر الإقرار بالانتهاك أولاً، كما اقترحه المقرر الخاص، والذي يتسق مع النهج الخاص بقضية قناة كورفو. |
El representante del Centro FrançoisXavier Bagnoud para la Salud y los Derechos Humanos opinaba que el modelo de pacto de desarrollo que proponía el experto independiente podría ser perfectamente adecuado para la integración de las preocupaciones sobre los derechos humanos en el desarrollo. | UN | ورأى ممثل مركز فرانسوا كزافييه بانيو للصحة وحقوق الإنسان أن الميثاق الإنمائي الذي اقترحه الخبير المستقل يمكن تكييفه على نحو ملائم جداً لدمج الشواغل المرتبطة بحقوق الإنسان في العملية الإنمائية. |
También se expresaron diversas opiniones, que reflejaban esta divergencia de pareceres, acerca de la utilidad del concepto de acto jurídico que proponía el Relator Especial. | UN | ١٧٠ - وكانعكاس لهذا الاختلاف في اﻵراء، أُعرب عن آراء مختلفة أيضا فيما يتعلق بجدوى مفهوم الفعل القانوني الذي يقترحه المقرر الخاص. |
Con respecto al agotamiento de los recursos internos, tal vez la Comisión estuvo acertada al decidir no incluir en el proyecto los artículos 12 y 13, como proponía el Relator Especial. | UN | 61 - وفيما يتعلق باستنفاد أوجه العلاج المحلية فقد تكون اللجنة محقة عندما تقرر أن لا تُدرج في مشروع النص المادتين 12 و 13 على النحو الذي يقترحه المقرر الخاص. |
El Presidente del Comité recibió cartas de respuesta del Representante Permanente de Rwanda de fecha 9 de octubre, 16 de octubre y 9 de noviembre, en las que se proponía el lugar de la reunión y la composición del Grupo que asistiría. | UN | وردا على ذلك، تلقى رئيس اللجنة رسائل من الممثل الدائم لرواندا مؤرخة 9 و 16 تشرين الأول/أكتوبر و 9 تشرين الثاني/نوفمبر يقترح فيها مكاناً لانعقاد الاجتماع والتشكيلة التي سيحضر بها الفريق. |
Una de ellas pidió más información sobre la estrategia centrada en la familia adoptada por Indonesia. La otra preguntó cómo se proponía el FNUAP vincular las actividades del programa que apoyaba con las actividades de otros organismos, en el contexto del Programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن استراتيجية اندونيسيا المتمركزة حول اﻷسرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وسأل وفد آخر عن اﻷسلوب الذي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اتباعه لربط أنشطة البرامج المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة الوكالات اﻷخرى في سياق برنامج اﻷمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز الذي تشترك في رعايته أكثر من جهة. |
También se sostuvo que no era necesario, en relación con la definición de " expulsión " , establecer una definición separada del término " conducta " como la que proponía el Relator Especial. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أنْ لا حاجة إلى إعطاء تعريف منفصل لمصطلح " السلوك " في إطار تعريف ' ' الطرد``، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Por otra parte, se observó que, en vista de que el artículo 19 se había aprobado en primera lectura, la CDI estaba obligada a asumir las consecuencias, como lo proponía el Relator Especial y que sólo así podría ayudarse al Comité de Redacción a avanzar en el cumplimiento de su mandato. | UN | ولوحظ أيضا أنه نظرا لاعتماد المادة ١٩ في القراءة اﻷولى، فإن لجنة القانون الدولي ملزمة بأن تتحمل نتائج ذلك على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، وأنه ليس باﻹمكان أن نساعد لجنة الصياغة على إحراز تقدم في اضطلاعها بمهمتها إلا بهذه الطريقة. |
Empero, subrayaron que era importante que se concediera a las personas un plazo razonable para ese traslado de residencia, como proponía el Relator Especial en su tercer informe A/CN.4/480, proyecto de artículo 10, párrafo 4. | UN | بيد أن أولئك اﻷعضاء شددوا على أن من المهم كفالة منح اﻷشخاص المعنيين مهلة زمنية معقولة لتنفيذ نقل مكان اﻹقامة هذا، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص في تقريره الثالث)١٢٨(. |
El Comité convino en que se modificara el método para determinar la longitud de los documentos, del recuento del número de páginas al recuento del número de palabras, como proponía el Secretario General, sin que resultara perjudicado ninguno de los seis idiomas oficiales. | UN | 45 - ووافقت اللجنة على تغيير الأسلوب المستخدم في تحديد طول الوثائق من عدد الصفحات إلى عدد الكلمات على النحو الذي اقترحه الأمين العام، دون المساس بأي من اللغات الرسمية الست. |
312. El 15 de agosto de 1994, se informó de que el detenido administrativo Baruch Ben-Yossef, de Kach había apelado al Tribunal Supremo en contra de su detención administrativa, alegando que sólo un presidente de tribunal de distrito tenía el derecho de aprobar la prórroga por seis meses de su detención, según proponía el ejército, y no, como en su caso, un vicepresidente de tribunal. | UN | ٣١٢ - وفي ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن باروخ بن يوسف، المحتجز إداريا التابع لمنظمة " كاخ " ، قد قدم للمحكمة العليا طعنا في احتجازه إداريا، وقال إن لرئيس محكمة القضاء وحده الحق في الموافقة على تمديد احتجازه لمدة ستة أشهر الذي اقترحه الجيش، لا لنائب رئيس محكمة، كما في حالته. |
29. Se hizo mucho hincapié en la importancia de respetar el embargo de armas impuesto a Somalia por el Consejo de Seguridad desde 1991 y en desarmar a las milicias, como proponía el presidente Guelleh en su iniciativa. | UN | 29- وتم التركيز بشكل كبير على أهمية احترام الحظر المفروض من قبل مجلس الأمن على بيع الأسلحة إلى الصومال منذ عام 1991، كما ركز الاجتماع على تجريد الميليشيات من الأسلحة على النحو الذي اقترحه الرئيس غويلله في مبادرته. |
4.4 En una declaración de la presidencia de fecha 7 de marzo de 2005 (S/PRST/2005/11), el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, acogió con satisfacción la labor de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Somalia y tomó nota de la necesidad de ampliar la presencia de las Naciones Unidas, como proponía el Secretario General. | UN | 4-4 وفي البيان الرئاسي المؤرخ 7 آذار/مارس 2005 ((S/PRST/2005/11، رحب مجلس الأمن، في جملة أمور، بجهود المكتب وأشار إلى ضرورة توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
En una declaración de la Presidencia de fecha 7 de marzo de 2005 (S/PRST/2005/11), el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, acogió con satisfacción la labor de la UNPOS y señaló la necesidad de ampliar la presencia de las Naciones Unidas, como proponía el Secretario General. | UN | 52 - وفي بيان رئاسي مؤرخ 7 آذار/مارس 2005 (S/PRST/2005/11)، رحب مجلس الأمن، ضمن جملة أمور، بجهود المكتب وأشار إلى ضرورة توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
En una declaración de la Presidencia de fecha 7 de marzo de 2005 (S/PRST/2005/11), el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, acogió con satisfacción la labor de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia y tomó nota de la necesidad de ampliar la presencia de las Naciones Unidas, como proponía el Secretario General. | UN | 95 - وفي بيان رئاسي مؤرخ 7 آذار/مارس 2005 (S/PRST/2005/11)، رحب مجلس الأمن، ضمن جملة أمور، بجهود المكتب وأشار إلى ضرورة توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Además, el Comité Asesor de Auditoría Independiente informó a la Comisión Consultiva de que no sería apropiado que la OSSI realizase evaluaciones de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas, como proponía el Secretario General. | UN | 90 - وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات بإبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه سيكون من غير المناسب لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقيم الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
El regionalismo desarrollista que proponía el informe merecía una reflexión concienzuda de los gobiernos de África, y era necesario un dialogo constante entre el sector privado y el Estado para posibilitar una función más proactiva del sector privado en la integración regional. | UN | وأشار إلى أن العمل الإقليمي الإنمائي، الذي يقترحه التقرير، يستحق التفكير فيه جدياً من قِبل الحكومات الأفريقية، وإن ثمة حاجة لحوار مستمر بين القطاع الخاص والدولة لتمكين القطاع الخاص من أداء دور فاعل إلى حد أبعد في مجال التكامل الإقليمي. |
El regionalismo desarrollista que proponía el informe merecía una reflexión concienzuda de los gobiernos de África, y era necesario un dialogo constante entre el sector privado y el Estado para posibilitar una función más proactiva del sector privado en la integración regional. | UN | وأشار إلى أن العمل الإقليمي الإنمائي، الذي يقترحه التقرير، يستحق التفكير فيه جدياً من قِبل الحكومات الأفريقية، وإن ثمة حاجة لحوار مستمر بين القطاع الخاص والدولة لتمكين القطاع الخاص من أداء دور فاعل إلى حد أبعد في مجال التكامل الإقليمي. |
Carta de fecha 3 de diciembre (S/1999/1235) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, por la que se proponía el establecimiento de una Oficina de las Naciones Unidas de apoyo a la consolidación de la paz en la República Centroafricana. | UN | رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر ((S/1999/1235 موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يقترح فيها إنشاء مكتب للأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Una de ellas pidió más información sobre la estrategia centrada en la familia adoptada por Indonesia. La otra preguntó cómo se proponía el FNUAP vincular las actividades del programa que apoyaba con las actividades de otros organismos, en el contexto del Programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن استراتيجية اندونيسيا المتمركزة حول اﻷسرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وسأل وفد آخر عن اﻷسلوب الذي يعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اتباعه لربط أنشطة البرامج المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنشطة الوكالات اﻷخرى في سياق برنامج اﻷمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز الذي تشترك في رعايته أكثر من جهة. |