"propone el secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقترحه الأمين
        
    • اقترح الأمين
        
    • يقترحه الأمين
        
    • يقترحها الأمين
        
    • يقترح الأمين
        
    La Comisión Consultiva opina que el criterio basado en listas que propone el Secretario General no se ha desarrollado suficientemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النهج المستند إلى قوائم المرشحين الذي اقترحه الأمين العام لم يرد تفصيله بما فيه الكفاية.
    Por esa razón, los Estados Unidos son partidarios de prorrogar el mandato de la UNMIT, tal como propone el Secretario General. UN لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la conversión de este puesto que propone el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظيفة، حسبما اقترحه الأمين العام.
    Sería aun mejor que fuera en forma de una fuerza multinacional tal como lo propone el Secretario General en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ولكن الأفضل من ذلك أن يتخذ شكل قوة متعددة الأطراف، في إطار الفصل السابع من الميثاق، كما اقترح الأمين العام.
    El riesgo político, como componente de los riesgos residuales, es examinado en el contexto del marco de la gestión del riesgo institucional que propone el Secretario General. UN ومن ثم، فإطار إدارة المخاطر في المؤسسة الذي يقترحه الأمين العام يتناول المخاطر باعتبارها عنصرا في مخاطر لم تؤخذ في الحسبان.
    Sin embargo, estimamos que la nueva cultura laboral que propone el Secretario General deberá tener en la rendición de cuentas una de sus prioridades centrales. UN ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لثقافة العمل الجديدة التي يقترحها الأمين العام أن تشمل الخضوع للمساءلة كإحدى أولوياتها الرئيسية.
    Al contemplar la reforma futura de las Naciones Unidas, su misión y su arquitectura, como lo propone el Secretario General, debemos, como él mismo lo destaca, encarar esta cuestión, que es la más crítica de todas. UN وإذ نتطلع إلى إصلاح الأمم المتحدة ومهمتها وهيكلها، كما يقترح الأمين العام، يجب، حسبما أكد هو نفسه، أن نحكم قبضتنا على أكثر المسائل حسما.
    La delegación del Pakistán apoya la reclasificación del puesto de categoría P5 que propone el Secretario General en el párrafo 4.19. UN وأعرب عن تأييد وفده لإعادة تصنيف الوظيفة من الرتبـــة ف - 5 على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 4 - 19.
    En el párrafo 12 de su informe, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que consigne una suma bruta adicional para la ampliación de la misión, como propone el Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Como propone el Secretario General, la ejecución efectiva de esas tareas se facilitaría mediante una evaluación sistemática de las actividades del Departamento de Información Pública, a fin de formular estrategias de información y comunicación convenidas. UN ومن شأن التنفيذ الفعال لهذه المهام أن يتيسر بإجراء تقويم منهجي لأنشطة إدارة شؤون الإعلام، حسب ما اقترحه الأمين العام، بغية وضع استراتيجيات متفق عليها للمعلومات والاتصالات.
    98. El Inspector opina que el " modelo de oficina conjunta " que propone el Secretario General debe extenderse pronto a otros países. UN 98- وترى المفتشة أن `نموذج المكتب المشترك` الذي اقترحه الأمين العام ينبغي أن يمتد قريباً إلى البلدان الأخرى.
    De forma alternativa, la Asamblea podría decidir, como propone el Secretario General, que hay que considerar que las estimaciones revisadas resultantes del Documento Final de la Cumbre quedarán al margen de los procedimientos establecidos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. UN وكخيار بديل، قد تقرر الجمعية العامة النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج القمة، وذلك خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ حسب ما اقترحه الأمين العام.
    Como nuestra Organización ya cuenta con numerosos mecanismos que le permiten abordar su propia transformación, somos partidarios de aplicar un enfoque multifacético, como propone el Secretario General. UN وبما أن منظمتنا مزودة فعلا بالعديد من الآليات التي تمكنها من إدارة تحولها الذاتي، فإننا نؤيد نهجا متعدد المسارات، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se mantengan los arreglos temporarios para esos ocho puestos durante el actual bienio en lugar de convertirlos en puestos de plantilla como propone el Secretario General. UN ولذلك فإن اللجنة توصي باستمرار الترتيبات المؤقتة لهذه الوظائف الثماني خلال فترة السنتين الحالية بدلا من إنشائها كوظائف دائمة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    En este contexto, sería útil una conferencia sobre la reducción de los peligros nucleares, como propone el Secretario General, así como un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad y el establecimiento de zonas libres de armas nucleares donde no las haya. UN وفي ذلك السياق، قد يكون من المفيد عقد مؤتمر بشأن تخفيض الأسلحة النووية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام، وكذلك إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه الأسلحة.
    La delegación de Suiza no está convencida de la utilidad de encomendar a un grupo de expertos independientes un examen a fondo del funcionamiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, como lo propone el Secretario General. UN 97 - وأفادت عدم اقتناع وفد سويسرا بجدوى تكليف فريق من الخبراء المستقلين بإجراء استعراض معمق لأداء المكتب، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    En el ámbito del combate contra el terrorismo, debemos hacer un esfuerzo por acercar posiciones, incluido el alcanzar una definición de terrorismo como propone el Secretario General. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يجب أن نسعى إلى إيجاد أرضية مشتركة، بما في ذلك الاتفاق على تعريف للإرهاب، كما اقترح الأمين العام.
    Como propone el Secretario General, la vigilancia debe orientarse hacia las políticas de los países desarrollados, ya que esto permitiría mejorar la eficacia general del sistema de vigilancia. UN وحسبما اقترح الأمين العام، ينبغي أن يكون الإشراف موجها نحو سياسات الاقتصادات متقدمة النمو، ليصبح بالإمكان تحسين الإطار العام للإشراف.
    La Comisión Consultiva estima que en las necesidades de recursos de personal de contratación nacional debe partirse del supuesto de un índice de vacantes del 10%, y no del 5% como propone el Secretario General. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات من الموارد للموظفين الوطنيين ينبغي أن يفترض فيها معدل شواغر 10 في المائة لا 5 في المائة كما اقترح الأمين العام.
    IV.51 La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar a las reclasificaciones y las redistribuciones de puestos que propone el Secretario General. UN رابعا-51 وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة تصنيف ونقل الوظائف على نحو ما يقترحه الأمين العام.
    En la configuración que propone el Secretario General, cada División estaría encabezada por un Director, que dependería directamente del Subsecretario General. UN 188 - ويتم في إطار التشكيل الذي يقترحه الأمين العام، سيرأس رأس كل شعبة مدير يكون مسؤولا بصورة مباشرة أمام الأمين العام المساعد.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las medidas a corto plazo que propone el Secretario General. UN 82 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التدابير قصيرة الأجل التي يقترحها الأمين العام.
    En particular, es preciso demostrar claramente la relación costo-beneficio que ofrece el Centro Regional de Servicios de Entebbe antes de que los Estados Miembros consideren la conveniencia de crear dos centros adicionales como propone el Secretario General. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد من بيان فوائد مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي من حيث التكلفة أن تبين بوضوح قبل أن تنظر الدول الأعضاء في جدوى إنشاء مركزين إضافيين، كما يقترح الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus