"proporciona un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوفر إطارا
        
    • توفر إطارا
        
    • يوفر إطاراً
        
    • يتيح إطارا
        
    • توفير إطار
        
    • وتوفر إطارا
        
    • يوفر الإطار
        
    • يتيح لها إطار
        
    • تتيح إطارا
        
    • تقدم إطارا
        
    • ويوفر إطارا
        
    • يقدم إطارا
        
    • يشكل إطارا
        
    • يتيح إطاراً
        
    • توفر إطار
        
    La Carta Internacional de Derechos Humanos proporciona un marco excelente para el logro de esos objetivos. UN إن القانون الدولي المعني بحقوق اﻹنسان يوفر إطارا ممتازا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    proporciona un marco para deliberar y reactivar el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo socioeconómico, cuyo mandato figura en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يوفر إطارا للتداول حول تنشيط دور اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، الذي هو دور مقرر بحكم الميثاق.
    Consideramos altamente positivo el trabajo que se viene desarrollando en el seno de la ALADI que proporciona un marco jurídico y un foro de negociación para la expansión de esas múltiples y enriquecedoras iniciativas integracionistas. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.
    proporciona un marco general de principios para una buena gestión de las políticas económicas, así como para una gestión gubernamental democrática y transparente. UN وهي توفر إطارا عاما لمبادئ الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك مبادئ الحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية.
    proporciona un marco para reevaluar la política macroeconómica a fin de promover su importancia e inclusión sociales. UN كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها.
    El informe proporciona un marco importante y útil para nuestras deliberaciones en esta Asamblea. UN فهذا التقرير يوفر إطارا هاما ومفيدا لمداولاتنا في هذه الجمعية.
    La posición adoptada por el Movimiento No Alineado proporciona un marco amplio y viable para llegar a un acuerdo sobre la manera de proceder para convocarlo. UN والموقف الذي تتخذه حركة عدم الانحياز يوفر إطارا واسعا وصالحا للتوصل إلى تفاهم مشترك حول كيفية المضي قدما بمهمة عقد هذه الدورة.
    En lo que respecta a la educación, la capacitación y la concienciación, el capítulo 36 del Programa 21 proporciona un marco general para esa integración. UN وفيما يتعلق بالتعليم وتوعية الجمهور والتدريب، فإن الفصل ٦٣ من جدول أعمال القرن ١٢ يوفر إطارا لهذا التكامل.
    Esta nos proporciona un marco de referencia sumamente útil para la acción de las Naciones Unidas y para los trabajos de este período de sesiones de nuestra Asamblea. UN فالتقرير يوفر إطارا من المراجع النافعة لعمل اﻷمم المتحدة وعمل هذه الدورة للجمعية العامة.
    Al reunir a los organismos de socorro, el procedimiento de llamamientos unificados evita que los llamamientos compitan entre sí y proporciona un marco unificado para una respuesta estratégica e inclusiva. UN وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة.
    La Convención fortalece el derecho internacional humanitario y proporciona un marco para la aplicación. UN وتؤدي الاتفاقية إلى تعزيز القانون الإنساني الدولي، وهي توفر إطارا للتنفيذ.
    Esa Convención, que fue aprobada por la Asamblea General, proporciona un marco jurídico para la cooperación interestatal en relación con los cursos de agua internacionales. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة هذه الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا للتعاون فيما بين الدول بشأن المجاري المائية الدولية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, proporciona un marco jurídico sólido y completo para todas nuestras deliberaciones sobre los mares y océanos. UN واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 توفر إطارا قانونيا شاملا وسليما لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات والبحار.
    Por ello, es preciso tener en cuenta que si bien el Programa proporciona un marco estratégico para la coordinación y tiene buenas posibilidades de convertirse en un instrumento de colaboración eficaz, el progreso en 2005 en la realización de las actividades convenidas ha sido limitado. UN وهكذا، يُلاحظ أنه على الرغم من أن البرنامج يوفر إطاراً استراتيجياً للتنسيق ويتمتع بمقومات قوية ليصبح أداةً فعالة للتعاون فإن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المتفق عليها في عام 2005 كان محدوداً.
    El Parlamento ha promulgado la Ley de refugiados de 1998, que proporciona un marco jurídico para proteger y asistir a los refugiados y prevé servicios básicos y comodidades disponibles para la comunidad de refugiados. UN وقد سن البرلمان قانون اللاجئين لعام 1998، الذي يوفر إطاراً قانونياً لمساعدة اللاجئين وحمايتهم. وينص القانون على توفير الخدمات والمرافق الأساسية لتجمعات اللاجئين.
    Los Estados miembros decidieron aplicar el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (SCN), que proporciona un marco para integrar una amplia gama de estadísticas. UN وقررت الدول الأعضاء تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، الذي يتيح إطارا لتكامل مجموعة كبيرة من الإحصاءات.
    Las características personales del niño solo se convierten en una fuente de vulnerabilidad si el entorno del niño no le proporciona un marco de protección o contribuye a exponer al niño a los riesgos. UN وتصبح خصائص الطفل سببا للتعرض للخطر فقط حينما تعجز بيئته عن توفير إطار الحماية الضرورية له أو تساهم في تعريضه للخطر.
    Reafirma el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y proporciona un marco para las reformas en las esferas económica y social. UN وهي تؤكد مجددا دور اﻷمم المتحدة في التنمية، وتوفر إطارا لﻹصلاحات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Magna Carta, carta de los derechos fundamentales de la mujer, aprobada en 2009, proporciona un marco jurídico a fin de proteger a las mujeres contra la explotación, las condiciones de trabajo peligrosas y la trata de seres humanos. UN وإن الميثاق المتعلق بالحقوق الأساسية للمرأة، الذي تم اعتماده في عام 2009، يوفر الإطار القانوني لحماية المرأة من الاستغلال وظروف العمل الخطيرة والاتجار بالبشر.
    El Programa de Acción puede contribuir a la labor de esas organizaciones ya que proporciona un marco normativo mundial de consulta y coordinación. UN ويمكن لبرنامج العمل أن يسهم في عمل هذه المنظمات، ﻷنه يتيح لها إطار سياسة عامة شامل ﻷجل التشاور والتنسيق.
    Como ha confirmado el Decenio, el sistema de las Naciones Unidas proporciona un marco muy adecuado para conciliar los diversos intereses en uno mutuo y de todos. UN وكما أثبت العقد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تتيح إطارا مناسبا بامتياز للجمع بين المصالح المختلفة بما يحقق المنفعة المشتركة للجميع.
    proporciona un marco amplio para fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas a través de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz más activo y la consolidación de la paz posterior a los conflictos. UN وهي تقدم إطارا شاملا لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة باستخدام الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام على نحو أكثر نشاطا وبناء السلام في أعقاب الصراعات.
    Por su intermedio se imponen obligaciones no sólo a los Estados sino también a las Naciones Unidas y se proporciona un marco de medidas para aplicar las normas a nivel nacional. UN إذ هو يقيم الالتزامات لا للدول فقط، بل وكذلك لﻷمم المتحدة، ويوفر إطارا عملي المنحى لتنفيذ المعايير على الصعيد الوطني.
    Con el fin de la lucha, el derramamiento de sangre y el establecimiento de un nuevo Gobierno en Kigali, esperamos que las partes involucradas habrán de reanudar el proceso de reconciliación nacional basado en el Acuerdo de Paz de Arusha el cual, por cierto, proporciona un marco apropiado para ese fin. UN وبانتهاء القتال وإراقة الدماء، وقيام الحكومة الجديدة في كيغالي، نتعشم أن تستأنف اﻷطراف المعنية عملية المصالحة الوطنية المستندة الى اتفاق أروشا، الذي يقدم إطارا مناسبا لتحقيق هذه الغرض.
    Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha proporciona un marco apropiado para la reconciliación nacional, UN وإذ تسلم بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل إطارا ملائما لتحقيق المصالحة الوطنية،
    El MTEF es importante para la realización de los derechos protegidos por el Pacto, ya que proporciona un marco en el que se aplican los recursos. UN وإطار الإنفاق المتوسط الأجل مهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، إذ يتيح إطاراً لتقديم الموارد.
    Por su carácter de instancia deliberativa y prenegociadora, la Comisión de Desarme proporciona un marco adecuado para explorar la posibilidad de efectuar avances en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. UN وهيئة نزع السلاح بفضل طابعها التداولي السابق لمرحلة التفاوض، توفر إطار عمل ملائما لاستكشاف إمكانيات التقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus