Se pidió a los gobiernos citados en la información proporcionada al Comité que realizaran las investigaciones necesarias e informaran sobre sus conclusiones al Comité. | UN | وطلب من الحكومات المذكورة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن تجري التحقيقات اللازمة وأن تبلغ نتائجها إلى اللجنة. |
Posteriormente, en las respuestas recibidas de estos gobiernos se rechazaban las alegaciones que figuraban en la información proporcionada al Comité. | UN | وفيما بعد، وردت ردود من هذه الحكومات تفنﱢد الادعاءات الواردة في المعلومات المقدمة إلى اللجنة. |
Cierta información proporcionada al Comité por otras fuentes indica que las mujeres sacadas de las calles han sido sometidas por la fuerza a exámenes vaginales. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة من مصادر أخرى إلى أن النساء اللائي يؤخذن من الشوارع يتعرضن لفحوص مهبلية قسرية. |
El presente informe actualiza la información proporcionada al Comité de Información en su 34º período de sesiones, y describe las actividades realizadas por el Departamento de Información Pública de febrero a julio de 2012 mediante sus tres subprogramas: servicios de comunicaciones estratégicas, servicios de noticias y servicios de extensión y difusión de conocimientos. | UN | 2 - ويورد هذا التقرير آخر المعلومات المستجدة المقدمة إلى لجنة الإعلام في دورتها الرابعة والثلاثين، ويعرض الأنشطة التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام في الفترة من شباط/فبراير إلى تموز/يوليه 2012 عن طريق برامجها الفرعية الثلاثة وهي: خدمات الاتصالات الاستراتيجية، والخدمات الإخبارية، والخدمات المعرفية. |
El informe abarca el período de 1995 a agosto de 1997, porque la información acerca de ese período proporcionada al Comité en 1997 consistía únicamente en respuestas a las preguntas del Comité y, por lo tanto, estaba incompleta. | UN | وتندرج الفترة الممتدة من 1995 لغاية آب/أغسطس 1997 في التقرير، لأن المعلومات التي قدمت إلى اللجنة في عام 1997، عن هذه الفترة، كانت مجرد ردود على أسئلة اللجنة وبالتالي لم تكن كاملة. |
Cierta información proporcionada al Comité por otras fuentes indica que las mujeres sacadas de las calles han sido sometidas por la fuerza a exámenes vaginales. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة من مصادر أخرى إلى أن النساء اللائي يؤخذن من الشوارع يتعرضن لفحوص مهبلية قسرية. |
Fuente: Análisis realizado por la Junta de la información proporcionada al Comité directivo. | UN | المصدر: تحليل المجلس للمعلومات المقدمة إلى اللجنة التوجيهية. |
60. La información proporcionada al Comité en el informe anterior sigue vigente. | UN | ٠٦- لا تزال المعلومات المقدمة إلى اللجنة في التقرير السابق سارية المفعول. |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada al Comité por el representante de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la disponibilidad de servicios de conferencias para la celebración de su 58º período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas, | UN | وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة، |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada al Comité por el representante de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la disponibilidad de servicios de conferencias para la celebración de su 58º período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas, | UN | وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة، |
La información proporcionada al Comité sugiere que existen una serie de barreras culturales y lingüísticas para su aplicación, en particular con respecto a la vivienda. | UN | وتوحي المعلومات المقدمة إلى اللجنة بأن هناك بعض العقبات الثقافية واللغوية التي تحول دون تنفيذها فيما يخص الإسكان بوجه خاص. |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité y la información de acceso público, el Comité concluyó que los palestinos tenían una capacidad armamentística muy reducida. | UN | واستنادا إلى التقارير المقدمة إلى اللجنة والمعلومات المتاحة علنا، تخلص اللجنة إلى أنّ الفلسطينيين لم يكن بحوزتهم إلا الحد الأدنى من الأسلحة. |
Ve con satisfacción que el Pacto ha sido publicado en el Boletín Oficial y difundido por conducto de los medios de información, pero al mismo tiempo señala que la información proporcionada al Comité no fue suficiente para aclarar la aplicación precisa de las disposiciones del Pacto ni los recursos prácticos de que disponen las personas para lograr que se hagan efectivos sus derechos u obtener reparación en caso de violación. | UN | وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام ، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك. |
Ve con satisfacción que el Pacto ha sido publicado en el Boletín Oficial y difundido por conducto de los medios de información, pero al mismo tiempo señala que la información proporcionada al Comité no fue suficiente para aclarar la aplicación precisa de las disposiciones del Pacto ni los recursos prácticos de que disponen las personas para lograr que se hagan efectivos sus derechos u obtener reparación en caso de violación. | UN | وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك. |
Ve con satisfacción que el Pacto ha sido publicado en el Boletín Oficial y difundido por conducto de los medios de información, pero al mismo tiempo señala que la información proporcionada al Comité no fue suficiente para aclarar la aplicación precisa de las disposiciones del Pacto ni los recursos prácticos de que disponen las personas para lograr que se hagan efectivos sus derechos u obtener reparación en caso de violación. | UN | وترحب بنشر العهد في النشرة الرسمية والدعاية له في وسائط الاعلام، في حين تلاحظ ان المعلومات المقدمة إلى اللجنة ليست كافية لتوضيح مدى التطبيق الدقيق ﻷحكام العهد أو الخطوات العملية المتاحة للناس من أجل إنفاذ الحقوق أو الحصول على طرق انتصاف في حالة حدوث انتهاك. |
En el presente informe se actualiza la información proporcionada al Comité de Información en su 36º período de sesiones y se describen las actividades realizadas por el Departamento de marzo a septiembre de 2014 mediante sus tres subprogramas: servicios de comunicaciones estratégicas, servicios de noticias y servicios de difusión de conocimientos. | UN | 2 - ويستكمل هذا التقرير المعلومات المقدمة إلى لجنة الإعلام في دورتها السادسة والثلاثين، ويقدم وصفاً عن الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة في الفترة من آذار/مارس إلى أيلول/سبتمبر 2014 عن طريق برامجها الفرعية الثلاثة وهي: خدمات الاتصالات الاستراتيجية؛ والخدمات الإخبارية؛ وخدمات التوعية وتبادل المعارف. |
La información proporcionada al Comité Especial en el material documental y los testimonios orales fue considerable. | UN | 26 - إن المعلومات التي قدمت إلى اللجنة الخاصة من خلال المواد الموثقة والإفادات الشفوية بالغة الضخامة. |
Sobre la base de la información proporcionada al Comité, había pruebas de que el alaclor era objeto de comercio internacional. | UN | وقد كان هناك في المعلومات المقدّمة من الجماعة ما يفيد باستمرار تداول الألكلور في التجارة الدولية. |