Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
Según la información proporcionada por el Estado parte, las visitas fueron efectuadas por representantes del servicio diplomático kazajo. | UN | وحسب المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، فإن ممثلي الدائرة الدبلوماسية الكازاخستانية هم من قاموا بزيارات. |
El Comité acoge con beneplácito asimismo la información suplementaria proporcionada por el Estado parte en los anexos de su informe y en su presentación oral. | UN | كما ترحب اللجنة بالمعلومات التكميلية التي قدمتها الدولة الطرف في مرفقات التقرير وكذلك خلال العرض الشفوي. |
Según la información proporcionada por el Estado Parte, algunos de estos delitos han sido cometidos por niños. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أن بعض هذه الجرائم قد ارتكبها أطفال. |
Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos de la información proporcionada por el Estado parte sobre los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Expresa preocupación por que la definición de terrorismo proporcionada por el Estado parte en su respuesta a la cuestión 6 es demasiado amplia y ambigua. | UN | وأعرب عن القلق لأن تعريف الإرهاب الذي قدمته الدولة الطرف في ردها على السؤال رقم 6 فضفاض وغامض. |
También acoge con satisfacción la información suplementaria proporcionada por el Estado Parte por escrito así como en su exposición oral. | UN | كما ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف خطياً بالإضافة إلى عرضها الشفوي. |
Además, observa la escasa información proporcionada por el Estado parte sobre el número de delitos cometidos por motivos étnicos o raciales y el resultado de su enjuiciamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة قلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية أو عرقية، وعن نتيجة الملاحقات القضائية. |
También toma nota de la información proporcionada por el Estado parte de que realiza un número considerable de inspecciones anuales de los locales de detención, prisión preventiva y encarcelamiento, entre ellos los del Departamento de Seguridad Política. | UN | وتلاحظ أيضاً المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أن عدداً كبيراً من عمليات تفتيش مرافق التوقيف والاحتجاز والسجن تجرى سنوياً، بما في ذلك اضطلاع إدارة الأمن السياسي بزيارات إلى هذه المرافق. |
También toma nota de la información proporcionada por el Estado parte de que realiza un número considerable de inspecciones anuales de los locales de detención, prisión preventiva y encarcelamiento, entre ellos los del Departamento de Seguridad Política. | UN | وتلاحظ أيضاً المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أن عدداً كبيراً من عمليات تفتيش مرافق التوقيف والاحتجاز والسجن تجرى سنوياً، بما في ذلك اضطلاع إدارة الأمن السياسي بزيارات إلى هذه المرافق. |
También toma nota de la información proporcionada por el Estado parte de que realiza un número considerable de inspecciones anuales de los locales de detención, prisión preventiva y encarcelamiento, entre ellos los del Departamento de Seguridad Política. | UN | وتلاحظ أيضاً المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أن عدداً كبيراً من عمليات تفتيش مرافق التوقيف والاحتجاز والسجن تجرى سنوياً، بما في ذلك اضطلاع إدارة الأمن السياسي بزيارات إلى هذه المرافق. |
Además, observa la escasa información proporcionada por el Estado parte sobre el número de delitos cometidos por motivos étnicos y raciales y el resultado de su enjuiciamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة قلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية أو عنصرية، وعن نتيجة الملاحقات القضائية. |
Tal atraso impidió al Comité realizar un análisis detenido de la información proporcionada por el Estado parte. | UN | وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف. |
Si bien agradece la información proporcionada por el Estado parte sobre sus esfuerzos para proporcionar una reparación a la autora, el Comité esperará a recibir nueva información antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. | UN | وبينما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود التي تبذلها لتقديم الجبر لصاحبة البلاغ، فإنها ستنتظر إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Sin embargo, al Comité le preocupan los vacíos de la información proporcionada por el Estado parte sobre los procedimientos de detención de migrantes por el DAS. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
Por último, el Comité lamenta la insuficiente información proporcionada por el Estado parte sobre las preocupaciones mencionadas. | UN | وأخيرا، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الشواغل المذكورة أعلاه. |
Por último, el Comité lamenta la insuficiente información proporcionada por el Estado parte sobre las preocupaciones mencionadas. | UN | وأخيراً، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الشواغل المذكورة أعلاه. |
Resumen de la información adicional proporcionada por el Estado parte | UN | موجز المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف |
Se afirmaba que esta petición podía examinarse a la luz de información detallada proporcionada por el Estado Parte con respecto al paradero y las condiciones de detención del esposo de la autora de la queja. | UN | وذُكر أن هذا الطلب قد يخضع للمراجعة في ضوء ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفصلة عن أماكن تواجد زوج صاحبة الشكوى وظروف احتجازه. |
Lamenta la escasa información proporcionada por el Estado parte al respecto. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
4. El Comité lamenta, sin embargo, que a veces parte de la información escrita o verbal proporcionada por el Estado Parte no ha sido satisfactoria. | UN | 4- غير أن اللجنة تأسف لأن بعض المعلومات المكتوبة والشفوية التي وفرتها الدولة الطرف لم تكن مرضية أحياناً. |
Observa también la información proporcionada por el Estado parte en el sentido de que no se penaliza el aborto en el caso de víctimas de violación e incesto, pero la falta de un decreto que legalice el aborto en dichos casos sigue preocupando al Comité. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي أوردتها الدولة الطرف ومؤداها أن الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم لا يعد جريمة. على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة. |
171. Reconociendo que los niños con discapacidades pueden encontrarse en situaciones de especial desventaja debido a las condiciones inherentes a los conflictos armados, al Comité le preocupa la escasa información proporcionada por el Estado Parte sobre la situación de los niños con discapacidades. | UN | 171- يقلق اللجنة، وهي تعلم أن الأطفال المعوقين يتعرضون بوجه خاص لأوضاع سيئة بسبب الظروف التي تحيط بالصراعات المسلحة، ذلك النقص في المعلومات التي تتيحها الدولة الطرف بشأن حالة الأطفال المعوقين. |
La información solicitada debe ser proporcionada por el Estado parte en su próximo informe periódico. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف المعلومات المطلوبة في التقرير المرحلي المقبل. |
El Comité también alienta al Estado parte a que tome medidas para reactivar el mecanismo de autorreglamentación de la prensa por conducto del Consejo de Prensa de Austria que, según la información proporcionada por el Estado parte, no está en funciones actualmente. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر مجلس الصحافة النمساوي، وهي آلية توقف العمل بها الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف. |
Si bien toma nota de la información proporcionada por el Estado parte, el Comité sigue preocupado por el caso de Askharov, un defensor de los derechos humanos condenado a cadena perpetua tras un juicio en el cual no contó con todas las garantías jurídicas necesarias para un juicio imparcial (arts. 2, 5 y 6). | UN | وإذ تلاحظ اللجنة المعلومات المقدّمة من الدولة الطرف، فهي تظل قلقة بشأن حالة أسخاروف، وهو أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، وقد حُكم عليه بالسجن مدى الحياة في أعقاب محاكمة لم تكفل له جميع الضمانات القانونية اللازمة للمحاكمة العادلة (المواد 2 و5 و6). |
28. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado una estrategia nacional ni un plan nacional en materia de salud y que la atención de salud proporcionada por el Estado Parte no beneficie más que a un 20% de la población. | UN | 28- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد استراتيجية وطنية وخطة عمل بشأن الصحة، ولأن التغطية الصحية التي توفرها الدولة الطرف لا تشمل أكثر من 20 في المائة من السكان. |
Se propone un modelo de atención al desarrollo del niño en la primera infancia proporcionada por el Estado en asociación con distintas organizaciones como grupos religiosos, grupos de mujeres, organizaciones no gubernamentales y organizaciones basadas en la comunidad. | UN | واقترح نموذجا لتنمية الطفولة المبكرة توفره الدولة بالاشتراك مع منظمات من قبيل الجماعات الدينية، والنسائية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي. |