"proporcionadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقدمة
        
    • متناسبة
        
    • المقدَّمة
        
    • تتناسب
        
    • المقدّمة
        
    • التي قُدمت
        
    • التي تزودها
        
    • المعلومات قد قدمت
        
    • المبينان
        
    • المتناسبة
        
    • تظلم
        
    • التي زودتها
        
    • اللذين تطلبهما
        
    • الأساس الموفرة
        
    • المقدمان
        
    Sin embargo, observó también que las estadísticas proporcionadas revelaban que había disminuido la proporción de niñas y mujeres en la educación técnica. UN بيد أن اللجنة لاحظت أيضا أن اﻹحصاءات المقدمة تشير إلى حدوث هبوط في نسبة الفتيات والنساء في التعليم التقني.
    Esta información debe incluir las medidas adoptadas en base a las pruebas proporcionadas por los familiares u otros testigos. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين.
    Las estimaciones de dominio público y las proporcionadas por los Estados Miembros varían y dependen de diversas hipótesis. UN وكانت التقديرات المتاحة للعموم والتقديرات المقدمة من الدول الأعضاء متفاوتة وتتوقف على افتراضات أساسية مختلفة.
    Las medidas adoptadas en defensa propia deben ser proporcionadas. UN وإجراءات الدفاع عن النفس يجب أن تكون متناسبة.
    Comprobaron que debido a esa evolución y a los hechos ocurridos recientemente, existía cierto desfase entre las informaciones proporcionadas en el informe y la situación actual. UN وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة.
    - Reseña de la asistencia financiera y de la transferencia de tecnología proporcionadas por las Partes incluidas en el anexo II UN ● نظرة عامة على المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    Según las estadísticas proporcionadas por las autoridades, Belarús también acoge a más de 17.000 refugiados de Estados recientemente independizados y a nacionales que regresan de otras repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN ووفقا للاحصاءات المقدمة من السلطات، فإن بيلاروس تستضيف أكثر من ٠٠٠ ١٧ لاجئ من الدول الحديثة الاستقلال ومن المواطنين العائدين من جمهوريات أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    La Comisión ha impulsado enérgicamente la verificación de esta y otras informaciones proporcionadas por el Iraq. UN وقد تابعت اللجنة بنشاط التحقق من هذه المعلومات والمعلومات اﻷخرى المقدمة من العراق.
    Invitó al Grupo a examinar, actualizar, revisar y completar las estadísticas proporcionadas por la secretaría. UN والفريق مدعو إلى دراسة اﻹحصاءات المقدمة من اﻷمانة واستيفائها وتنقيحها ودعمها.
    El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. UN وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية.
    Desde entonces, las dos terceras partes de los gastos de la UNIKOM se han sufragado mediante las contribuciones voluntarias proporcionadas por el Gobierno de Kuwait. UN ومنذ ذلك الحين، وفت التبرعات المقدمة من حكومة الكويت بثلثي تكاليف البعثة.
    Las únicas estadísticas sobre pérdidas de que se dispone son las que prepara el corredor de seguros sobre la base de estadísticas proporcionadas por la propia compañía de seguros. UN واﻹحصائيات الوحيدة المتاحة بشأن الخسائر هي تلك التي يعدها السمسار استنادا إلى اﻹحصائيات المقدمة من شركة التأمين ذاتها.
    En ella podría aprovecharse también la información y la documentación proporcionadas en las reuniones celebradas entre períodos de sesiones. UN واعتمدت اﻹضافة أيضا على المعلومات والمواد المقدمة عن طريق الاجتماعات التي تتخلل الدورات.
    Notas: Las diferencias de métodos contables y de definición de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. UN ملاحظة: قد تؤدي الاختلافات في إجراءات المحاسبة وتحديد تواريخ النقل إلى تفاوتات بين اﻷرقام المقدمة من الدول المصدرة.
    La Junta considera satisfactoria la información y las explicaciones proporcionadas con respecto a esos casos. UN ويشعر المجلس بالرضا للمعلومات واﻹيضاحات المقدمة فيما يتعلق بهذه الحالات.
    El orador ha tomado nota de las explicaciones proporcionadas por la Secretaría. UN وأحاط علما باﻹيضاحات المقدمة من اﻷمانة العامة.
    Los productos son servicios proporcionados o resultados obtenidos independientemente de las ventajas proporcionadas por esos servicios o resultados. UN النواتج هي الخدمات المقدمة أو المنتجات المسلمة بغض النظر عن المنافع الناجمة عن تلك الخدمات أو المنتجات.
    Las disposiciones del Pacto establecen restricciones proporcionadas en interés de la seguridad nacional. UN وأحكام العهد تسمح بفرض قيود متناسبة لأغراض الأمن القومي.
    Resumen de las respuestas sobre importaciones proporcionadas por las Partes respecto de productos químicos sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN ملخص الردود بشأن الواردات المقدَّمة من الأطراف فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم
    El orador expresó la esperanza de que todos los donantes convertirían su apoyo político en contribuciones financieras proporcionadas con su capacidad financiera. UN وأعرب عن الأمل في أن يترجم جميع المانحون دعمهم السياسي إلى تبرعات مالية تتناسب مع قدراتهم المالية.
    Según las cifras proporcionadas por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, en 2010, más de la mitad de los 101 millones de niños que se estima que no están matriculados en la escuela son niñas. UN تفيد الأرقام المقدّمة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2010، أن البنات يمثِّلون أكثر من نصف الأطفال في جميع أنحاء العالم الذين لم يلتحقوا بالمدرسة والمقدّر عددهم بنحو 101 مليون طفل.
    Además, pone de relieve la franqueza del diálogo establecido con la delegación y las útiles aclaraciones verbales proporcionadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة الانتباه إلى الحوار الصريح الذي أجري مع الوفد والإيضاحات الشفوية المفيدة التي قُدمت.
    19. El Estado Parte requirente no transmitirá ni utilizará, sin previo consentimiento del Estado Parte requerido, la información o las pruebas proporcionadas por el Estado Parte requerido para investigaciones, procesos o actuaciones judiciales distintos de los indicados en la solicitud. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Si ya han sido proporcionadas por el Estado Parte en una comunicación ulterior o en un informe complementario de conformidad con el párrafo 2 del artículo 67 del reglamento del Comité, el Estado Parte no necesitará repetirlas. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Las fechas proporcionadas para cada tema indican la primera vez en que el Consejo abordó el tema en una sesión oficial y la última sesión oficial que celebró el Consejo sobre ese tema. UN ويشير التاريخان المبينان بشأن كل بند إلى التاريخ الذي نظر فيه المجلس لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ انعقاد آخر جلسة رسمية للمجلس بشأن ذلك البند.
    La CDI debe respetar el papel legítimo e importante que cumplen las contramedidas proporcionadas como garantías de la legalidad internacional. UN فلا بد للحل السليم من أن يحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة باعتبارها ضامنة للشرعية الدولية.
    Dicha información deberá incluir el número y la naturaleza de las denuncias presentadas, las condenas dictadas y las penas impuestas, y las restituciones o reparaciones de otro tipo proporcionadas a las víctimas de tales actos. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال.
    19. El Estado Parte requirente no transmitirá ni utilizará, sin previo consentimiento del Estado Parte requerido, la información o las pruebas proporcionadas por el Estado Parte requerido para investigaciones, procesos o actuaciones judiciales distintos de los indicados en la solicitud. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Actividad b)*: Cooperación técnica y asistencia proporcionadas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de los Estados miembros para la creación/fortalecimiento de cualquier institución de este tipo; UN النشاط )ب(:* قيام مفوضية حقوق اﻹنسان بتوفير التعاون التقني وتقديم المساعدة اللذين تطلبهما الدول اﻷعضاء لتطوير/تقوية اي مؤسسة من هذا النوع؛
    Los esfuerzos desplegados se habían basado en las directrices generales proporcionadas a la secretaría y en el marco analítico correspondiente. UN وأضافت أن الجهود المبذولة قد استندت إلى المبادئ التوجيهية الواسعة الأساس الموفرة للأمانة وإلى الإطار التحليلي ذي الصلة بذلك.
    Las fechas proporcionadas para cada tema indican la primera vez en que el Consejo abordó el tema en una sesión oficial y la última sesión oficial del Consejo sobre ese tema. UN ويشير التاريخان المقدمان لكل بند إلى التاريخ الذي نظر فيه المجلس لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية للمجلس عقدت بشأن ذلك البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus