"proporcionados por el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قدمتها الدولة
        
    • التي تقدمها الدولة
        
    • المقدمة من الدولة
        
    • التي قدّمتها الدولة
        
    • التي توفرها الدولة
        
    • الذين كفلت الدولة الطرف خدماتهم
        
    139. De los datos proporcionados por el Estado Parte, el Comité pone de relieve que, si bien la incidencia de discapacidades entre la población infantil es baja, los niños discapacitados han sido víctimas de abandono y discriminación. UN ٩٣١- وتلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أنه رغم تدني معدل اﻹصابة بالعجز بين اﻷطفال، يقع اﻷطفال المعوقون ضحية الهجر والتمييز.
    De los datos proporcionados por el Estado Parte, el Comité pone de relieve que, si bien la incidencia de discapacidades entre la población infantil es baja, los niños discapacitados han sido víctimas de abandono y discriminación. UN ١٢٨ - وتلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أنه رغم تدني معدل اﻹصابة بالعجز بين اﻷطفال، يقع اﻷطفال المعوقون ضحية الهجر والتمييز.
    473. El Comité acoge con interés los datos estadísticos proporcionados por el Estado Parte que se adjuntan en los informes y en las respuestas presentadas por escrito, así como su intención de establecer una junta nacional de información estadística. UN 473- تُرحب اللجنة بالبيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف في مرفق تقريرها في الردود الخطية، وكذلك باعتزامها إنشاء مجلس وطني للمعلومات الإحصائية.
    La Comisión estudiará todos los datos proporcionados por el Estado ribereño para fundamentar su presentación. UN وستنظر اللجنة في جميع البيانات التي تقدمها الدولة الطرف دعما لطلبها.
    2. Adjuntos al presente documento figuran los datos biográficos del candidato mencionado, proporcionados por el Estado Parte respectivo. UN ٢- وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات سيرة المرشح، المقدمة من الدولة الطرف المعنية.
    37. El Comité valora los datos estadísticos proporcionados por el Estado Parte sobre los niños y los esfuerzos orientados a mejorar su acopio. UN 37- تعرب اللجنة عن تقديرها للبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف عن الأطفال وللجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات.
    366. No parece haber discriminación entre mujeres y hombres en los servicios médicos proporcionados por el Estado. UN 366 - لا يبدو أن هناك تمييزا بين النساء والرجال من حيث الخدمات التي توفرها الدولة.
    8.5 El Comité observa que, en el marco de la investigación realizada por el Juzgado de Instrucción Nº 28, fueron identificados e interrogados los agentes de la Guardia Civil que tuvieron contacto con la autora, los abogados de oficio proporcionados por el Estado mientras estaba incomunicada y los médicos forenses que la examinaron durante el mismo período. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أنه جرى، في إطار التحقيق الذي أشرفت عليه المحكمة الابتدائية رقم 28، تحديد هوية عناصر الحرس المدني الذين كان لهم اتصال بصاحبة البلاغ ومحامي المساعدة القضائية الذين كفلت الدولة الطرف خدماتهم أثناء وضعها رهن الحبس الانفرادي والأطباء الشرعيين الذين فحصوها خلال نفس الفترة واستجوابهم جميعاً.
    14. El Comité toma nota con pesar de que los datos estadísticos proporcionados por el Estado Parte no siempre permiten evaluar claramente la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 14- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن البيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف لا تتيح إجراء تقييمٍ واضح لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    479. El Comité toma nota con pesar de que los datos estadísticos proporcionados por el Estado Parte no siempre permiten evaluar claramente la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. UN 479- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن البيانات الإحصائية التي قدمتها الدولة الطرف لا تتيح إجراء تقييمٍ واضح لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    11. El Comité ha tomado nota de los datos proporcionados por el Estado parte acerca de la composición étnica de la población y las principales minorías residentes en Bulgaria. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن التركيبة الإثينة للسكان والأقليات الرئيسية التي تقطن بلغاريا.
    El Comité observa con preocupación que los agentes de policía son, en el mejor de los casos, procesados por violencia o por lesiones y no por el delito de tortura, y que, según los datos proporcionados por el Estado parte, las sanciones administrativas y disciplinarias impuestas a los agentes de que se trata no parecen ser proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضباط الشرطة يُلاحقون، في أحسن الأحوال، بتهمة ارتكاب عنف أو بتهمة الاعتداء والضرب، لا بتهمة ارتكاب جريمة التعذيب، وأن العقوبات الإدارية والتأديبية المتخذة ضدّ الضباط المعنيين لا تتناسب، فيما يبدو، وفقاً للبيانات التي قدمتها الدولة الطرف، مع جسامة الأفعال المرتكبة.
    44. El Comité observa con preocupación que los datos desglosados por sexo proporcionados por el Estado parte, en todas las esferas abarcadas por la Convención, son escasos y obsoletos. UN 44- تشعر اللجنة بالقلق من أن البيانات المصنفة حسب نوع الجنس التي قدمتها الدولة الطرف، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، محدودة وقديمة.
    39. El Comité toma nota de los datos proporcionados por el Estado parte sobre los niños que viven bajo diferentes modalidades alternativas de cuidado. UN 39- تحيط اللجنة علماً بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأطفال الذين يعيشون في مختلف أنواع مؤسسات الرعاية البديلة.
    También observa con inquietud que los agentes de policía son, en el mejor de los casos, procesados por violencia o por lesiones y no por el delito de tortura, y que, según los datos proporcionados por el Estado parte, las sanciones administrativas y disciplinarias impuestas a los agentes de que se trata no parecen ser proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضباط الشرطة يُلاحقون، في أحسن الأحوال، بتهمة ارتكاب عنف أو بتهمة الاعتداء والضرب، لا بتهمة ارتكاب جريمة التعذيب، وأن العقوبات الإدارية والتأديبية المتخذة ضدّ الضباط المعنيين لا تتناسب، فيما يبدو، وفقاً للبيانات التي قدمتها الدولة الطرف، مع جسامة الأفعال المرتكبة.
    15. El Comité toma nota de los subsidios proporcionados por el Estado parte durante la crisis, por conducto de distintos ministerios, a las familias en situación vulnerable. Sin embargo, al Comité le preocupa: UN 15- تحيط اللجنة علماً بالمِنح الاقتصادية التي قدمتها الدولة الطرف إبان الأزمة الاقتصادية إلى الأسر التي تعاني من ضعف وضعها عن طريق مختلف الوزارات، إلا أن القلق يساورها إزاء ما يلي:
    7. El Comité acoge con satisfacción los datos proporcionados por el Estado parte sobre el número de enjuiciamientos, de víctimas de la trata y del trabajo forzoso y de niños que recibieron asistencia. UN 7- ترحب اللجنة بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد المحاكمات، وضحايا الاتجار بالأشخاص والسخرة، وعدد الأطفال الذين يتلقون المساعدة.
    65. En la JS1 se señaló que la cantidad de " subsidios " proporcionados por el Estado para ayudar a atender a los niños en determinadas circunstancias eran extremadamente bajos y que muchas familias romaníes no recibían ningún tipo de ayuda de este tipo. UN 65- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن " الإعانات " المالية التي تقدمها الدولة للمساعدة في رعاية الأطفال في ظروف معينة تتسم بالتدني الشديد، وأن العديد من أسر الروما لا يحصلون مطلقاً على هذه الإعانات(113).
    El Comité expresa preocupación por el número extraordinariamente bajo de niños con discapacidad (4%) con acceso a los servicios proporcionados por el Estado. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض الشديد في عدد الأطفال ذوي الإعاقة (4 في المائة) الذين يحصلون على الخدمات التي تقدمها الدولة.
    o) Aplicación de la fórmula del 1% de espesor de sedimento a los datos sísmicos proporcionados por el Estado ribereño mediante métodos diversos; UN (س) تطبيـق صيغة الواحد في المائة لسـُـمـك الترسبات على البيانات الاهتزازية المقدمة من الدولة الساحلية، باستخدام عدد من الأساليب المختلفة؛
    Según los datos proporcionados por el Estado parte, la pobreza afecta a un 88,7% de niños indígenas y afrohondureños (pobreza relativa 10,4%, pobreza extrema 78,4%). UN فوفقاً للبيانات المقدمة من الدولة الطرف، يتضرر من الفقر نحو 88.7 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الهندوراسيين من أصل أفريقي (بنسبة 10.4 في المائة من الفقر النسبي و78.4 في المائة من الفقر المدقع).
    En cuanto a los datos estadísticos proporcionados por el Estado parte, el autor señala que no está claro cuántos procedimientos administrativos por vulneraciones de derechos garantizados en el Pacto han sido impugnados o examinados en el marco de un recurso de control de las garantías procesales. UN وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى وجود عدم وضوح بشأن عدد القضايا الإدارية المتعلقة بانتهاكات لحقوق مكفولة بموجب العهد، التي طُعن فيها أو خضعت للمراجعة في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    i) Acceder a los programas o sistemas proporcionados por el Estado o por las ONG que tengan un protocolo de cooperación o acuerdos especiales con los servicios públicos, según sea el caso, cuyo objetivo es integrar a las víctimas en la sociedad, que pueden incluir la capacitación para mejorar sus aptitudes profesionales. UN (ط) البرامج أو النظم التي توفرها الدولة أو المنظمات غير الحكومية التي لها بروتوكول تعاون أو اتفاقات خاصة مع الدوائر المعنية في الجمهورية، حسب الحالة، ويكون هدفها إدماج الضحايا في المجتمع، ويجوز أن يشمل ذلك التدريب لتحسين المهارات المهنية.
    8.5 El Comité observa que, en el marco de la investigación realizada por el Juzgado de Instrucción Nº 28, fueron identificados e interrogados los agentes de la Guardia Civil que tuvieron contacto con la autora, los abogados de oficio proporcionados por el Estado mientras estaba incomunicada y los médicos forenses que la examinaron durante el mismo período. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أنه جرى، في إطار التحقيق الذي أشرفت عليه المحكمة الابتدائية رقم 28، تحديد هوية عناصر الحرس المدني الذين كان لهم اتصال بصاحبة البلاغ ومحامي المساعدة القضائية الذين كفلت الدولة الطرف خدماتهم أثناء وضعها رهن الحبس الانفرادي والأطباء الشرعيين الذين فحصوها خلال نفس الفترة واستجوابهم جميعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus