Tras señalar los esfuerzos de los fondos y programas para generar un mayor nivel de recursos, los Ministros recalcaron que esos recursos sólo podían ser un complemento de los proporcionados por los países donantes. | UN | وفي حين لاحظ الوزراء الجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج لتوليد مزيد من الموارد فإنهم أكدوا على أن هذه الموارد يمكن أن تكمل فقط الموارد المقدمة من البلدان المانحة. |
Da una indicación de los recursos financieros proporcionados por los países Partes desarrollados para inversiones relacionadas con la DDTS y otras actividades relacionadas con la CLD como parte de su cooperación bilateral para el desarrollo | UN | يبين الموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة إلى الاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضــي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية كجزء من تعاونها الإنمائي الثنائي |
Se desarrolló un nuevo módulo de diagnóstico para las regiones a fin de evaluar los datos proporcionados por los países sobre las ponderaciones de los gastos. | UN | واستُحدث نموذج تدقيقي جديد كي تستخدمه المناطق للتحقق من صحة بيانات معاملات ترجيح النفقات المحلية التي تقدمها البلدان. |
Lista de equipo y artículos proporcionados por los países que aportan contingentes en las subcategorías " bienestar " y " acceso a Internet " de la categoría de autonomía logística | UN | قائمة الأصناف التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة في إطار فئتي الاكتفاء الذاتي الفرعيتين " الرفاهية " و " إمكانية الوصول إلى الإنترنت " |
Además, las necesidades no presupuestadas para equipo antidisturbios, equipo de remoción de minas y vehículos de apoyo proporcionados por los países que aportan contingentes contribuyeron a que los gastos fueran superiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت في ارتفاع النفقات، احتياجات غير مدرجة في الميزانية تتمثل في مجموعات معدات مكافحة الشغب، ومعدات إزالة الألغام ومركبات الدعم التي قدمتها البلدان المساهمة بقوات. |
La División de Presupuesto y Finanzas de las Actividades sobre el Terreno comenzará a procesar los datos proporcionados por los países a principios de junio de 2010 y continuará ese proceso hasta finales de mayo de 2011, fecha en que se presentará el informe del Secretario General para su publicación. | UN | وستبدأ شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية تجهيز البيانات الواردة من البلدان ابتداءً من حزيران/يونيه 2010، وستستمر حتى نهاية أيار/مايو 2011 حين يُقدَّم الأمين العام تقريره للنشر. |
Asimismo reconocieron la importancia de los recursos proporcionados por los países desarrollados para fortalecer la Cooperación Sur-Sur. | UN | كما أقروا أيضا بأهمية الموارد التي توفرها البلدان المتقدمة نموا لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Por consiguiente, se ha propuesto un refuerzo gradual de la función de los derechos especiales de giro como activo de reserva junto con varios activos de reserva proporcionados por los países. | UN | ولذلك، طُرحت مقترحات لتعزيز دور حقوق السحب الخاصة بشكل تدريجي بوصفها أصلا يستخدم لأغراض الاحتياطيات، بطريقة تجمع بينها وبين طائفة من الأصول الاحتياطية المتوفرة على الصعيد الوطني. |
Los recursos locales proporcionados por los países en que se ejecutan programas aumentaron hasta 880 millones de dólares en 2011 en comparación con los 730 millones de dólares en 2010. | UN | وازدادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان المستفيدة من البرنامج إلى مبلغ 0.88 بليون دولار في عام 2011 من 0.73 بليون دولار في عام 2010. |
En este contexto, deseamos recalcar que esos recursos sólo pueden complementar los proporcionados por los países donantes y no pueden convertirse en un sustituto ni distorsionar en modo alguno las prioridades de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | ونحب أن نؤكد في هذا السياق أن هذه الموارد بوسعها أن تكمل فقط الموارد المقدمة من البلدان المانحة ولكن لا يمكنها أن تصبح بديلا عنها. كما ينبغي لمثل هذه الموارد ألا تشوه بأية وسيلة أولويات وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
15. La representante de Noruega manifestó su agradecimiento por el aumento de los recursos proporcionados por los países en desarrollo para las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD, lo cual demostraba la pertinencia de dichas actividades. | UN | 15- وأعربت ممثلة النرويج عن تقديرها للزيادة في الموارد المقدمة من البلدان النامية إلى برنامج الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية، وهي زيادة تدل على أهمية هذه الأنشطة. |
IV. Lista de equipo y artículos proporcionados por los países que aportan contingentes en las subcategorías " bienestar " y " acceso a Internet " de la categoría de autonomía logística | UN | الرابع - قائمة بالأصناف المقدمة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأعداد من الشرطة في إطار فئتي الاكتفاء الذاتي الفرعيتين ألا وهما " الترفيه " و " إمكانية الوصول إلى الإنترنت " |
- Aumentan los recursos financieros proporcionados por los países desarrollados y los donantes multilaterales para la aplicación de la CLD, según la información recibida por el CRIC en su 13ª reunión | UN | :: زيادة الموارد المالية المقدمة من البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف إلى عملية تنفيذ الاتفاقية، على نحو ما يرد في التقارير المقدمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثالثة عشرة |
Sin embargo, las políticas agrícolas en África no pueden tener éxito sin la reducción significativa y la posterior eliminación de los subsidios a la agricultura proporcionados por los países desarrollados. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تنجح السياسات الزراعية في أفريقيا دون حدوث انخفاض كبير في حجم الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو، والقضاء على تلك الإعانات في نهاية المطاف. |
Cada base de datos de producción del UNESIS sigue las prácticas establecidas en esa esfera por la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas para la verificación y tabulación de los datos proporcionados por los países. | UN | وتقوم كل قاعدة بيانات منتجة في نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية على أساس ممارسات متبعة في التحقق من البيانات وجدولتها في شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة في كل ميدان للبيانات التي تقدمها البلدان. |
El Grupo de Trabajo convino en tasas de reembolso y normas de rendimiento para el equipo liviano, los bienes fungibles y los servicios proporcionados por los países que aportan contingentes a fin de lograr el nivel requerido de autosuficiencia en la zona de una misión. | UN | ٢٢ - وافق الفريق العامل على معدلات التسديد ومعايير اﻷداء بالنسبة للمعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة والخدمات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات من أجل تحديد المستوى المطلوب للتوفير الذاتي في منطقة البعثة. |
Proyecto de indicador O-18. Volumen de recursos financieros para las medidas destinadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía proporcionados por los países Partes desarrollados según los compromisos, planes de inversión y calendarios de pagos convenidos. | UN | مشروع المؤشر نون - 18: حجم الموارد المالية للتدابير الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه وتخفيف آثار الجفاف، التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة وفقاً لالتزامات وخطط استثمار وجداول تسديد متفق عليها. |
En el cuadro que figura a continuación se ofrecen los datos sobre la demanda de mercurio para amalgama dental proporcionados por los países en sus respuestas a la solicitud de información del PNUMA u otros documentos, entre ellos informes generados utilizando el Instrumental para el inventario de mercurio (MIT) del PNUMA. | UN | الطلب على الزئبق واستخدامه يحتوي الجدول التالي على بيانات الطلب على الزئبق من أجل الملغم السني التي قدمتها البلدان في ردودها على طلب المعلومات المقدم من اليونيب، ومن وثائق أخرى، بما فيها التقارير الموضوعة باستخدام مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق الخاصة باليونيب. |
Mide hasta qué punto los recursos financieros proporcionados por los países Partes desarrollados son " sustanciales " , pero no mide la " adecuación " , ni la " oportunidad " y " previsibilidad " de esos recursos. | UN | فهو يقيس مدى " حجم " الموارد المالية التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة، ولكنه لا يقيس مدى " كفايتها " و " مناسبة توقيتها " و " قابلية التنبؤ بها " . |
l) Solicitó al Grupo de Trabajo y a las comisiones regionales que velaran por que la reunión, la validación y la difusión de los datos proporcionados por los países se llevaran a cabo e forma armonizada y se evitaran duplicaciones innecesarias. | UN | (ل) طلبت من الفريق العامل واللجان الإقليمية كفالة مواءمة عملية جمع البيانات الواردة من البلدان والتحقق من صحتها وتعميمها، وتلافي أي ازدواجية لا داعي لها. المحاسبة البيئية - الاقتصادية |
Tales discrepancias pueden surgir cuando las organizaciones reúnen sus propios datos en el plano nacional o introducen ajustes en los datos básicos proporcionados por los países, o bien hacen sus propias estimaciones sobre la base de determinados modelos. | UN | ويمكن أن تنشأ مثل هذه التناقضات عندما تقوم منظمات بجمع بياناتها الخاصة بها على الصعيد القطري أو بإدخال تعديلات على البيانات اﻷساسية التي توفرها البلدان وإجراء بتقديراتها الخاصة على أساس أنماط معيﱠنة. |
Por lo tanto, cabe esperar que el fortalecimiento del papel de los derechos especiales de giro como activo de reserva será un proceso gradual a lo largo de los próximos años hacia un sistema que combine un mayor uso de derechos especiales de giro con una serie de activos de reserva proporcionados por los países. | UN | والواقع أن تعزيز دور حقوق السحب الخاصة باعتبارها أحد أصول الاحتياطي، سيكون عملية تدريجية تحدث على امتداد السنوات المقبلة، بغرض الوصول إلى نظام يجمع بين التوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة مع مجموعة من الأصول الاحتياطية المتوفرة على الصعيد الوطني. |
Dicha asistencia se prestó con cargo a recursos proporcionados por los países que aportan contingentes. | UN | وقُدمت هذه المساعدة من الموارد التي وفّرتها البلدان المساهمة بقوات. |