"proporcional a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتناسب مع
        
    • متناسباً مع
        
    • متناسبا مع
        
    • متناسب مع
        
    • على أساس التناسب
        
    • المتناسب مع
        
    El porcentaje de participación del total de empleados en la policía es proporcional a la composición nacional de la población. UN ونسبة اشتراكهم في مجموع عدد العاملين في الشرطة يتناسب مع تركيب القوميات في السكان.
    Por ejemplo, los gravámenes por descarga de efluentes constituyen poderosos incentivos para reducir la degradación del medio ambiente, ya que la reducción de esos gravámenes es directamente proporcional a la de los contaminantes. UN فعلى سبيل المثال، تنشئ رسوم الانبعاث حوافز قوية على الحد من تدهور البيئة، ﻷن تخفيض هذه الرسوم يتناسب مع خفض الملوثات.
    Se ha subrayado la necesidad de nombrar magistrados de la región en forma proporcional a la representación de su grupo étnico en la población. UN وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء ضرورة تعيين القضاة في المنطقة على نحو يتناسب مع تمثيل فئتهم العرقية بين السكان.
    La pena será proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. UN ويكون العقاب متناسباً مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    Muchas delegaciones expresaron la opinión de que la propuesta debía ser proporcional a la función de apoyo, que en la actualidad desempeñaba satisfactoriamente el Centro de las Naciones Unidas para el Desarme. UN وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أن الاقتراح ينبغي أن يكون متناسبا مع الدور الداعم، الذي يضطلع به حاليا بصورة مرضية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Estos ingresos se contabilizan en forma proporcional a la actividad de proyecto terminada, que se mide en términos de gastos. UN وتُحتسب الإيرادات بقدر متناسب مع أنشطة المشاريع المنجزة مقيسة من حيث النفقات.
    El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    El personal de seguridad empleará la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. UN ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد.
    Los representantes de la Cámara de los Pueblos se eligen de entre los representantes de la Asamblea Cantonal, en un número proporcional a la estructura de la población. UN ويتم اختيار نواب مجلس الشعوب من بين ممثلي الجمعية الكانتونية، بشكل يتناسب مع هيكل السكان المحليين.
    Castigo de los responsables de todas las formas de violencia contra la mujer en forma proporcional a la gravedad del delito UN :: معاقبة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة على نحو يتناسب مع شدة الجرم
    Debe contratarse a personal de países en desarrollo en medida proporcional a la población respectiva de esos países. UN ذلك أنه ينبغي تعيين الموظفين من البلدان النامية بعدد منهم يتناسب مع تعدادات السكان في تلك البلدان.
    Aumentará el empleo mediante la creación de un fondo de recursos humanos proporcional a la estructura económica nacional y la demanda del mercado laboral. UN وسوف يعمل على زيادة العمالة عن طريق إنشاء مجمّع للموارد البشرية يتناسب مع الكيان الاقتصادي الوطني وطلبات سوق العمل.
    También han subrayado que el tiempo dedicado al examen de una presentación es proporcional a la complejidad de ésta y a la cantidad de datos aportados. UN وأكدوا أيضا أن مقدار الوقت المستغرق في دراسة طلب ما يتناسب مع مدى تعقده وحجم البيانات الواردة فيه.
    La reparación será proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido, y preverá medidas de restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. UN ويكون التعويض متناسباً مع خطورة الانتهاكات وما نجم عنها من ضرر، ويشمل تدابير الرد والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم تكرار تلك الأفعال.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع جسامة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    El rasgo característico de los sukuk es que el inversor tiene un beneficio contractual en los activos que es proporcional a la cantidad suscrita. UN والخاصية المميزة للصكوك هي أن المستثمر له حق انتفاعي في الأصول متناسب مع المبلغ المكتتب به.
    De conformidad con lo recomendado en el informe " Modern House of Tokelau " de 1998, la representación en el Fono General es ahora proporcional a la población y los delegados son elegidos por sufragio universal en cada aldea, y no mediante el sistema de igualdad de representación de las aldeas en que los delegados eran designados por el respectivo Concejo de Aldea, que se aplicaba antes. UN 5 - ووفقا للأحكام التي ينص عليها تقرير " بيت توكيلاو الحديث " لعام 1998، صار أعضاء مجلس الفونو العام يُنتخبون الآن على أساس التناسب في تمثيل القرى، حيث يُنتخب المندوبون عن طريق الاقتراع العام في القرية، بدلا من نظام التمثيل المتساوي للقرى الذي كان ساريا في السابق.
    Con arreglo a los artículos 35 y 50 de la CIM, se ordenó por ello al vendedor, que abonara al comprador una suma, proporcional a la cuantía de las mercancías no entregadas. UN وعملا بالمادتين 35 و50 من اتفاقية البيع، أُمر البائع بالتالي بأن يدفع للمشتري، من الثمن المنصوص عليه في العقد، المبلغ المتناسب مع ثمن البضاعة التي لم يورّدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus