Los centros de notificación de la violencia en el hogar, que proporcionan información sobre los lugares disponibles, todavía no funcionan como tendrían que funcionar. | UN | ومراكز الإبلاغ عن العنف العائلي، التي تقدم معلومات عن الأماكن المتاحة، لا تزال حتى الآن لا تعمل بالصورة المتوخاة. |
Dado que éste sólo recoge los casos hospitalizados en los centros centinela, los datos del sistema de vigilancia proporcionan información sobre tendencias de las enfermedades, y no sobre la carga de morbilidad real. | UN | وبما أن النظام لا يسجل سوى الحالات التي تتلقى العلاج في مواقع الرصد، فإن البيانات الصادرة عنه تقدم معلومات بشأن اتجاهات الأمراض وليس بشأن العبء الحقيقي الذي تشكله. |
Existen varios índices que se utilizan para la evaluación de la sequía y que proporcionan información específica sobre toda una gama de cuestiones relacionadas con la evaluación de la sequía. | UN | وثمة عدد من الدلالات التي تستخدم لتقييم الجفاف وهي توفر معلومات محددة عن نطاق المسائل المتصلة بتقييم الجفاف. |
Estas reuniones oficiosas han sido particularmente útiles en la medida en que proporcionan información adicional a los miembros del Consejo sobre cuestiones clave. | UN | وهذه الاجتماعات غير الرسمية قد كانت مفيدة بشكل خاص لأنها توفر معلومات إضافية لأعضاء المجلس بشأن القضايا الرئيسية. |
ii) Mayor número de Estados miembros, comunidades económicas regionales y otras organizaciones intergubernamentales que proporcionan información sobre la calidad de las políticas y estrategias armonizadas que adoptan y aplican | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها |
En tercer lugar, el método no permite establecer una distinción entre los países que proporcionan información anualmente y los que han transmitido la misma información sólo una vez en los últimos años, por ejemplo, para un cálculo de referencia. | UN | ثالثا، إن هذا اﻷسلوب لا يميﱢز بين البلدان التي توفر المعلومات على أساس سنوي والبلدان التي أبلغت عن نفس المعلومات مرة فقط في السنوات اﻷخيرة، لحساب إرشادي مثلا. |
Esos testigos suelen correr graves peligros debido al carácter de las organizaciones delictivas acerca de las cuales proporcionan información. | UN | وفي أحيان كثيرة يجد هؤلاء الشهود أنفسهم في وضع بالغ الخطورة بسبب طابع المنظمات الإجرامية التي يقدمون معلومات عنها. |
Las organizaciones no gubernamentales proporcionan información esencial a los gobiernos en las sociedades burocráticas. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تقدم معلومات مرجعية أساسية للحكومات في مجتمعات بيروقراطية. |
Los indicadores no pueden traducirse en general en actuaciones prácticas, puesto que no proporcionan información sobre los cambios que hay que introducir para influir positivamente en la situación de salud. | UN | ولا يمكن بشكل عام اتخاذ تدابير على أساس المقاييس لأنها لا تقدم معلومات بشأن ما ينبغي تغييره لكي تتغير الصحة. |
No obstante, cuando se pueden realizar, esos estudios proporcionan información valiosa. | UN | ومع ذلك، فإن نتائج هذه الدراسات، حال توافرها، تقدم معلومات قيمة. |
Si bien todos los documentos proporcionan información de antecedentes importante, algunos no se abordarán exhaustivamente. | UN | وعلى الرغم من أن جميع هذه الوثائق تقدم معلومات أساسية هامة، إلا أن بعض هذه المعلومات قد لا يرد بالتفصيل. |
Si bien todos los documentos proporcionan información importante, puede que algunos no se aborden exhaustivamente por cuestiones de tiempo. | UN | وعلى الرغم من أن جميع هذه الوثائق تقدم معلومات هامة، قد لا يتيسر عرض بعضها بالتفصيل كسباً للوقت. |
Los sistemas de reunión de datos en gran escala proporcionan información periódica y fidedigna sobre la calidad del agua. | UN | وهناك منظومات واسعة النطاق لجمع البيانات توفر معلومات منتظمة وموثوقة عن نوعية المياه. |
Esos servicios serían análogos a los que proporcionan información meteorológica; | UN | وسوف تكون هذه الخدمات مماثلة للخدمات التي توفر معلومات الأرصاد الجوية؛ |
También pueden ser parte integrante de un sistema de alerta temprana, pues proporcionan información sobre las fluctuaciones económicas y el momento en que se producen. | UN | وهي تشكل أيضا جزء لا يتجزأ من نظام للإنذار المبكر لأنها توفر معلومات بشأن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والكساد الاقتصادي. |
Este es además el destinatario directo de varias publicaciones que proporcionan información tendente a facilitar la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا القطاع هو هدف مباشر لعدة منشورات توفر معلومات تيسر اتخاذ القرارات في القطاع الخاص. |
Dichas normas facilitan el comercio entre exportadores e importadores y proporcionan información sobre los criterios de protección de la salud y del consumidor. | UN | وتيسر هذه المعايير التجارة بين المصدﱢرين والمستوردين، كما توفر معلومات عن المعايير الصحية ومعايير حماية المستهلك بوجه عام. |
ii) Mayor número de Estados miembros, comunidades económicas regionales y otras organizaciones intergubernamentales que proporcionan información sobre la calidad de las políticas y estrategias armonizadas que adoptan y aplican | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم آراء تقييمية بشأن نوعية السياسات والاستراتيجيات المواءمة التي اعتمدتها ونفذتها |
La Secretaría de las Comunidad del Pacífico lleva a cabo varios programas para los jóvenes de la región que proporcionan información, capacitación y apoyo, así como refuerzan las habilidades para la vida. | UN | وتقوم أمانة جماعة المحيط الهادئ بإدارة عدد من البرامج للناشئين في المنطقة توفر المعلومات والتدريب والمساندة؛ وتعزز المهارات اللازمة للمعيشة. |
Señala que los jueces proporcionan información gratuitamente en los tribunales de distrito una vez por semana a las personas interesadas en conocer los instrumentos de protección jurídica existentes. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن القضاة يقدمون معلومات في المحاكم المحلية مجانا مرة أسبوعيا إلى أي شخص مهتم بصكوك الحماية القانونية القائمة. |
A juicio de la Comisión, las propuestas de proyectos proporcionan información que podría utilizarse para definir los parámetros para evaluar los avances que se hagan en el futuro. | UN | وترى اللجنة أن مقترحات المشاريع تتيح معلومات يمكن استخدامها لتحديد معايير تقييم التقدم المحرز في المستقبل. |
Echemos un vistazo a las dos últimas notas de Slate ya que proporcionan información directa sobre ellas. | TED | إذًا لنلقي نظرة على الملاحظتين الآخيرتين لسلايت، حيثما تعطي معلومات مباشرة عن هؤلاء. |
765. El Comité acoge con satisfacción la presentación del informe inicial del Estado Parte, así como de las respuestas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/OPAC/BEL/Q/1), que proporcionan información detallada sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo aplicables en Bélgica con respecto a los derechos garantizados en el Protocolo Facultativo. | UN | 765- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، بالإضافة إلى تقديمها للردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CRC/C/OPAC/BEL/Q/1)، مما يتيح معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في بلجيكا فيما يتعلق بالحقوق التي يكفلها البروتوكول الاختياري. |
Las instituciones de educación superior actúan como centros de conocimientos e investigación al servicio de la comunidad y el Estado y proporcionan información científica y médica que puede aprovecharse en otros ámbitos del sector público. | UN | وتعمل معاهد التعليم العالي بمثابة مراكز للمعرفة والبحوث لصالح المجتمع المحلي والدولة، وتوفر معلومات جديدة عن العلوم والطب يمكن أن تستفيد منها مجالات كثيرة من القطاع العام. |
El Estado Parte señala que, una vez por semana, los magistrados proporcionan información gratuita en los tribunales de distrito a todos los interesados en conocer los instrumentos jurídicos de protección existentes. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
proporcionan información sobre el costo, la cantidad y la calidad de los productos que se han de obtener. | UN | وهي تتضمن معلومات عن تكلفة النواتج التي يتعين إنجازها، وكمياتها ونوعيتها. |