"proporcionar alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير الغذاء
        
    • توفير الأغذية
        
    • بتوفير الغذاء
        
    • تقديم اﻷغذية
        
    • إيصال اﻷغذية
        
    • منح وجبات يومية
        
    • لتوفير الغذاء
        
    • تقديم الطعام
        
    • بتوفير الأغذية
        
    • توفِّر الغذاء
        
    • توفير الطعام
        
    • أجل تأمين الغذاء
        
    • لتوفير الأغذية
        
    Muchos están obligados a proporcionar alimentos a sus jefes y al mismo tiempo han recibido órdenes de luchar con capacidad mínima. UN وكثيرون منهم مجبرون على توفير الغذاء لزعمائهم، وفي نفس الوقت توجﱠه إليهم تعليمات بالقتال بحد أدنى من الامكانيات.
    Es necesario proporcionar alimentos adecuados para satisfacer las necesidades nutricionales de los presos. UN كما يجب توفير الغذاء الكافي لتلبية الاحتياجات الغذائية للسجناء.
    En este contexto, el Sudán reafirma que está dispuesto a contribuir con eficacia a los programas y planes de acción para proporcionar alimentos, con la participación seria de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، يجدد السودان استعداده للمساهمة الفاعلة في خطط وبرامج توفير الغذاء بمشاركة جادة من المجتمع الدولي.
    60. El principal mandato del PMA es proporcionar alimentos a los pobres que padecen hambre. UN 60- تتمثل الولاية الرئيسية لبرنامج الأغذية العالمي في توفير الأغذية للفقراء الجوعى.
    Se dice que las víctimas son generalmente personas que han sido obligadas a proporcionar alimentos y alojamiento a miembros de las fuerzas armadas que persiguen a Sendero Luminoso. UN ويقال إن الضحايا عادة ما يكونون هم من أُجبروا على توفير الغذاء والسكن لأفراد القوات المسلحة التي تطارد الدرب الساطع.
    Los fertilizantes y plaguicidas modernos han sido de gran ayuda en la agricultura y han contribuido a proporcionar alimentos a las poblaciones en aumento. UN ولقد كانت الأسمدة الحديثة ومبيدات الآفات أيما نعمة على الزراعة وساعدتنا على توفير الغذاء للأعداد المتزايدة من سكاننا.
    Esas restricciones causarán más penurias a la generalidad de la población, a quien las autoridades son incapaces de proporcionar alimentos y otro tipo de asistencia debidamente. UN وسوف تتسبب هذه القيود بشكل عام في زيادة معاناة الشعب الذي لا تستطيع السلطات توفير الغذاء أو تقديم المساعدة الملائمة له.
    Durante meses, ha intensificado las actividades para proporcionar alimentos, agua, alojamiento y servicios de saneamiento a las decenas de miles de personas desplazadas. UN كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين.
    El UNICEF y organizaciones no gubernamentales asociadas han financiado actividades de formación de maestros, mientras que el PMA ha ayudado al UNICEF a proporcionar alimentos a los estudiantes. UN وقد هيأت اليونيسيف وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية أنشطة لتدريب المدرسين، فيما ساعد برنامج الأغذية العالمي اليونيسيف على توفير الغذاء للطلاب.
    116. La ley dispone la responsabilidad de padres o tutores de proporcionar alimentos, vestido, educación y tratamiento médico a sus hijos dentro de sus posibilidades económicas. UN 116- وهناك أحكام قانونية تحمِّل الآباء أو الأوصياء مسؤولية توفير الغذاء والكساء والتعليم والعلاج الطبي لأطفالهم بقدر ما يسمح به وضعهم الاقتصادي.
    Además, las familias de los funcionarios de la Asociación de Desarrollo de Tigrai en Eritrea que se encontraban en la cárcel central de Sambal, en Asmara, desde hace más de dos años fueron informadas de que ya no tenían que proporcionar alimentos a los familiares encarcelados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إبلاغ أسر موظفي رابطة تيغراي الإنمائية في إريتريا المحبوسين في سجن سامبال المركزي في أسمرة لمدة تزيد عن سنتين بأنه لم تعد هناك حاجة إلى توفير الغذاء لأفراد أسرهم المسجونين.
    El proyecto de aumentar su capacidad a 30 reclusos se ha visto obstaculizado por la escasez de espacio y la falta de capacidad para proporcionar alimentos a más de 12 presos. UN أما الزيادة المخطط لها في قدرته ليستوعب 30 سجيناً فقد واجهت عقبة نقص الحيز المتاح وعدم القدرة على توفير الغذاء لأكثر من 12 سجيناً.
    Su país cuenta con un enorme potencial de producción y exportación agrícolas, y por lo tanto está muy motivado para contribuir a los programas internacionales destinados a proporcionar alimentos a las regiones que sufren un déficit agrícola. UN وقال المتحدث إن بلده يتمتع بإمكانات هائلة في مجالي الصادرات الزراعية والطاقة الانتاجية، الشئ الذي يحفزه على التبرع للبرامج الدولية التي تهدف إلى توفير الأغذية في المناطق التيتعاني نقصا في مجال الزراعة.
    Estos programas se han ampliado para proporcionar alimentos a quienes participan en trabajos comunitarios como reparación de carreteras, o imparten capacitación especializada, a pacientes hospitalizados y a cuidadores, a granjeros y a refugiados, internados y retornados. UN وتم توسيع نطاق هذه البرامج لتشمل توفير الأغذية لمن يتولون تنفيذ أعمال لصالح الجماعات المحلية مثل إصلاح الطرق، والتدريب على اكتساب المهارات، ورعاية المرضى في المستشفيات ومقدمو الرعاية، والمزارعون واللاجئون والمحتجزون والعائدون.
    En los países en desarrollo, los desafíos se han visto agravados por la pobreza, la competencia por recursos escasos, la rápida migración del medio rural al urbano y las dificultades concomitantes para proporcionar alimentos, infraestructura y acceso a servicios básicos de salud, agua y energía. UN وازدادت التحديات قوة في البلدان النامية بفعل الفقر والمنافسة على الموارد القليلة والهجرة السريعة من الأرياف إلى المدن وكذلك بسبب التحديات المصاحبة المتعلقة بتوفير الغذاء والبنى التحتية والحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والمياه والطاقة.
    Asimismo, el PMA ha convenido en proporcionar alimentos básicos a los refugiados rwandeses en Burundi, Uganda y el Zaire. UN وبالمثل، وافق برنامج اﻷغذية العالمي على تقديم اﻷغذية اﻷساسية للاجئين الروانديين في بوروندي وأوغندا وزائير.
    El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    La wilaya de la región de Oued Ed-Dahab-Lagouira se encargó de proporcionar alimentos, ropa y mantas a todos los recluidos en el centro, así como un seguimiento médico. UN وحرص والي منطقة واد الذهب الكويرة بعد ذلك على منح وجبات يومية وملابس وأغطية لجميع الأشخاص المحتجزين في المركز، إضافة إلى المتابعة الصحية.
    Además, se hizo necesario que los donantes aportaran fondos para proporcionar alimentos a la Academia y adquirir uniformes para los reclutas. UN وكان يلزم أيضا التمويل المقدم من الجهات المانحة لتوفير الغذاء لأفراد الأكاديمية. وشراء الزي الرسمي للمجندين الجدد.
    Prácticamente no podía proporcionar alimentos a los pacientes ni hubiera sido posible reparar el generador de electricidad si se hubiera producido una avería. UN ولا يستطيع المستشفى تقديم الطعام للمرضى ولا يمكنه اصلاح جهاز توليد الكهرباء في حالة وجود عطل به.
    El UNICEF se apresuró a proporcionar alimentos, indumentaria y atención sanitaria. UN وسارعت اليونيسيف إلى المساعدة بتوفير الأغذية والملابس والرعاية الصحية.
    El Estado parte debe proporcionar alimentos adecuados a todos los reclusos y mejorar los servicios médicos y sanitarios de los centros de privación de libertad, en particular proporcionando a los reclusos los tratamientos apropiados, especialmente a los infectados por el VIH y la tuberculosis. UN وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الغذاء الكافي لجميع السجناء وأن تحسِّن الخدمات الصحية والطبية في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك بإتاحة العلاج الملائم، لا سيما للمحتجزيـن المصابين بفيروس نقص المناعة البشريـة وبمرض السل.
    La UNAMIR deberá ocuparse de proporcionar alimentos y agua, instalaciones sanitarias y duchas, así como alojamiento en tiendas de campaña o edificios ya existentes, durante el tiempo en que las tropas permanezcan en las zonas de concentración. UN وستكون البعثة مسؤولة عن توفير الطعام والمياه ومرافق الاغتسال/ الاستحمام، ومستلزمات اﻹقامة في شكل الخيام أو في المباني الموجودة، حينما يكون الجنود في مناطق التجميع.
    El tema de la paz en el Oriente Medio nos lleva a exhortar a una rápida aplicación del acuerdo reciente entre el Iraq y las Naciones Unidas para el levantamiento parcial del embargo sobre la venta de petróleo iraquí, a fin de proporcionar alimentos y medicamentos al hermano pueblo del Iraq, que ha sufrido y sigue sufriendo debido a las sanciones impuestas contra el Iraq. UN يجرنا الحديث عن السلام في الشرق اﻷوسط إلى المطالبة بسرعة تنفيذ الاتفاق اﻷخير الذي أبرمه العراق مع اﻷمم المتحدة، للسماح برفع جزئي عن بيع النفط العراقي من أجل تأمين الغذاء والدواء للشعب العراقي الشقيق الذي عانى ويعاني من ويلات الحظر الاقتصادي عليه الذي عاقب الشعب العراقي بدون أن يؤثر على وضع قيادته.
    Insta al Gobierno a tomar medidas inmediatas para proporcionar alimentos a las personas más vulnerables. UN وقال إن الوفد يحث الحكومة على اتخاذ إجراء فوري لتوفير الأغذية للضعفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus