"proporcionar asesoramiento a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسداء المشورة إلى
        
    • تقديم المشورة إلى
        
    • وتقديم المشورة إلى
        
    • تقدم المشورة إلى
        
    • توفير الخدمات اﻻستشارية
        
    • ولتقديم المشورة
        
    :: proporcionar asesoramiento a los Estados miembros de la CEPAL a solicitud de éstos, para vigilar y diseñar políticas ambientales y urbanas sostenibles UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بناء على طلبها، في مجال رصد وإعداد السياسات البيئية والحضرية المستدامة
    Una de las tareas del Servicio del Programa sobre Población consiste en proporcionar asesoramiento a los países sobre la elaboración de programas y proyectos nacionales en las esferas de la población y el medio ambiente. UN وتتمثل إحدى مهام دائرة البرامج السكانية في إسداء المشورة إلى البلدان بشأن وضع برامج ومشاريع قطرية في قطاع السكان والبيئة.
    :: proporcionar asesoramiento a los Estados miembros a solicitud de éstos, para fortalecer su capacidad de evaluar las tendencias demográficas y los factores que las determinan, así como sus efectos en las demandas del sector social, e incorporarlos en las políticas sociales y económicas UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدراتها على تقييم الاتجاهات الديمغرافية ومحدداتها وآثارها على طلبات القطاع الاجتماعي كإسهام في السياسات الاجتماعية والاقتصادية
    v) proporcionar asesoramiento a los Comités de Nombramientos y Asignación del Personal y a la División de Recursos Humanos acerca de los movimientos previstos de personal de contratación internacional hacia o desde los países que atiende el representante; UN ' ٥` تقديم المشورة إلى لجان التعيين والتنسيب، وشعبة الموارد البشرية بشأن تحركات الموظفين الدوليين المقترحة من وإلى البلدان التي تقع في نطاق مسؤولية الممثل؛
    También acogió con beneplácito la participación política de las Naciones Unidas mediante una pequeña presencia en el Yemen integrada por un equipo de expertos y encargada de respaldar la ejecución del proceso de transición y proporcionar asesoramiento a las partes junto con el Gobierno del Yemen, en particular para apoyar el proceso de diálogo nacional. UN ورحب أيضا بالمشاركة السياسية التي ساهمت بها الأمم المتحدة من خلال وجود محدود في اليمن يتألف من فريق من الخبراء لدعم تنفيذ عملية الانتقال، وتقديم المشورة إلى الأطراف مع حكومة اليمن، وبوجه خاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    30. El OSE podría proporcionar asesoramiento a la Conferencia de las Partes y orientación a la secretaría sobre las actividades de cooperación técnica de la secretaría y sus colaboradores. UN ٠٣- يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف والتوجيه إلى اﻷمانة بشأن أنشطة التعاون التقني لﻷمانة وشركائها.
    :: proporcionar asesoramiento a los Estados miembros de la CEPAL a solicitud de éstos, para mejorar su capacidad de recoger, recopilar, almacenar, analizar, armonizar y divulgar estadísticas oficiales e indicadores sociales y ambientales que generen datos de calidad para la formulación de las políticas, con especial atención al censo y la economía básica UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على جمع الإحصاءات والمؤشرات الرسمية في المجالين الاجتماعي والبيئي وتصنيفها وحفظها وتحليلها ونشرها من أجل إعداد بيانات عالية الجودة لأغراض تطوير السياسات، مع التركيز بشكل خاص على التعداد وعلى مبادئ الاقتصاد
    :: proporcionar asesoramiento a los Estados miembros a solicitud de éstos, sobre cuestiones relacionadas con las nuevas fases de la ejecución del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في المسائل المتعلقة بالمراحل الجديدة من تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    :: Consultas y reuniones encaminadas a proporcionar asesoramiento a las autoridades penitenciarias nacionales sobre procedimientos financieros, de almacenamiento y presupuestarios, salud y nutrición, seguridad alimentaria y gestión de medicamentos UN :: إجراء مشاورات وعقد اجتماعات بهدف إسداء المشورة إلى سلطات السجون الوطنية بشأن الإجراءات المتعلقة بالمالية والتخزين والميزانية، والصحة والتغذية، والأمن الغذائي وإدارة العقاقير؛
    26. Los equipos de expertos harán todos los esfuerzos que sean razonables para proporcionar asesoramiento a las Partes incluidas en el anexo I sobre la manera de corregir los problemas que hayan identificado. UN 26- تبذل أفرقة خبراء الاستعراض قصارى جهدها في إسداء المشورة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بكيفية معالجة المشاكل التي تحددها.
    En 2002 el Fondo, representado por su Director Ejecutivo, pasó a ser miembro del Comité de Programas de la European Foundation Community con miras a proporcionar asesoramiento a las fundaciones europeas respecto de la participación de las Naciones Unidas y apoyar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2002، أصبح الصندوق، ممثلا في مديــره التنفيــذي، عضـــوا في لجنة البرنامج بالمؤسسة الأوروبية المذكورة بغية إسداء المشورة إلى المؤسسات الأوروبية بشأن مشاركة الأمم المتحدة ولدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية العالمية.
    El objeto de la reunión era examinar los factores y elementos que habría que tener en cuenta al examinar los posibles mecanismos de vigilancia para la nueva convención con miras a proporcionar asesoramiento a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre esta cuestión. UN وكانت الغاية من الاجتماع بحث العوامل والعناصر الواجب مراعاتها عند مناقشة آليات الرصد الممكنة فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة الخاصة بالمعوقين، بغية إسداء المشورة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بهذا الشأن.
    :: Consultas y reuniones encaminadas a proporcionar asesoramiento a las autoridades penitenciarias nacionales sobre procedimientos financieros, de almacenamiento y presupuestarios, tratamiento de grupos vulnerables, salud y nutrición, seguridad alimentaria y gestión de medicamentos, así como de gestión de registros e información penitenciaria UN :: إجراء مشاورات وعقد اجتماعات بهدف إسداء المشورة إلى سلطات السجون الوطنية بشأن الإجراءات المتعلقة بالمالية والتخزين والميزانية ومعاملة الفئات الضعيفة والصحة والتغذية والأمن الغذائي وإدارة العقاقير وكذلك حفظ سجلات السجون وإدارة المعلومات
    b) proporcionar asesoramiento a otros organismos sobre la política de remuneraciones de las Naciones Unidas y otras condiciones de servicio; UN )ب( تقديم المشورة إلى الوكالات اﻷخرى بشأن سياسة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷجور وغيرها من شروط الخدمة؛
    El grupo de contacto celebró su primera reunión en Bonn (Alemania) en abril y mayo de 2001, a fin de proporcionar asesoramiento a ambas Secretarías sobre la ejecución del programa de trabajo conjunto. UN وعقد فريق الاتصال جلسته الأولى في بون، بألمانيا، فيما بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 2001، بهدف تقديم المشورة إلى الاتفاقيتين بشأن كيفية الإسراع بإعداد برنامج العمل المشترك.
    La falta de empeño del Gobierno en establecer un plan de acción nacional de derechos humanos limitó gravemente la capacidad de proporcionar asesoramiento a instituciones nacionales de derechos humanos como las comisiones parlamentarias y el Ministerio de Justicia o apoyar el desarrollo de un plan de acción nacional de derechos humanos UN فقد حدّ عدم وجود التزام من جانب الحكومة بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان بشدة القدرة على تقديم المشورة إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية مثل اللجان البرلمانية ووزارة العدل أو الدعم لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان
    El Consejo también acogió con beneplácito la participación política de las Naciones Unidas mediante una pequeña presencia en el Yemen integrada por un equipo de expertos y encargada de respaldar la ejecución del proceso de transición y proporcionar asesoramiento a las partes junto con el Gobierno del Yemen, en particular para apoyar el proceso de diálogo nacional. UN ورحب المجلس أيضا بالمشاركة السياسية التي ساهمت بها الأمم المتحدة من خلال وجود محدود في اليمن يتألف من فريق من الخبراء لدعم تنفيذ العملية الانتقالية، وتقديم المشورة إلى الأطراف مع حكومة اليمن، وبوجه خاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    El Consejo también acogió con beneplácito la participación política de las Naciones Unidas mediante una pequeña presencia en el Yemen integrada por un equipo de expertos y encargada de respaldar la ejecución del proceso de transición y proporcionar asesoramiento a las partes junto con el Gobierno del Yemen, en particular para apoyar el proceso de diálogo nacional. UN ورحب المجلس أيضا بالمشاركة السياسية التي ساهمت بها الأمم المتحدة من خلال وجود محدود في اليمن يتألف من فريق من الخبراء لدعم تنفيذ العملية الانتقالية، وتقديم المشورة إلى الأطراف مع حكومة اليمن، وبوجه خاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    31. El OSE podría proporcionar asesoramiento a la Conferencia de las Partes y orientación a la secretaría sobre las actividades de cooperación técnica de la secretaría y sus colaboradores. UN ١٣- يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف والتوجيه إلى اﻷمانة بشأن أنشطة التعاون التقني لﻷمانة وشركائها.
    La ONUCI realizó 25 visitas para hacer un seguimiento de la aplicación de las actividades agropastorales en 10 cárceles y proporcionar asesoramiento a los directores de prisiones. UN أجرت العملية 25 زيارة لمتابعة تنفيذ الأنشطة الجارية في وحدات الزراعة والرعي المضطلع بها في 10 سجون ولتقديم المشورة إلى مديري السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus