La capacidad del Organismo de proporcionar esa asistencia depende por completo de que se le proporcionen anualmente suficientes contribuciones voluntarias. | UN | وتتوقف كليا مقدرة الوكالة على تقديم هذه المساعدة على اتاحة أموال التبرعات سنويا. |
El Director de la Operación convino en proporcionar esa información a partir de su informe financiero correspondiente a 1993. | UN | ووافق مدير عملية بطاقات المعايدة على تقديم هذه المعلومات ابتداء من تقريرها المالي لعام ١٩٩٣. |
Las Partes examinarán asimismo la provisión de fondos para ayudar a los países en desarrollo a proporcionar esa información; | UN | وستنظر الأطراف أيضاً في توفير التمويل لمساعدة البلدان على تقديم هذه المعلومات؛ |
En Ginebra, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) ha trabajado con gran ahínco para proporcionar esa clase de servicios. | UN | وفي جنيف، نشط الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بصفة خاصة في توفير هذه الخدمة. |
El Estado parte debe proporcionar esa información y, en caso necesario, adecuar su legislación a lo dispuesto en los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ويتعين على الدولة الطرف توفير تلك المعلومات، والعمل إذا لزم الأمر على اتساق تشريعاتها مع نطاق المادتين 2 و26 من العهد. |
Planificamos proporcionar esa asistencia en el marco del Programa de Cooperación Técnica del OIEA y para ese fin asignar 10 millones de dólares. | UN | ونزمع تقديم تلك المساعدة ضمن إطار برنامج الوكالة للتعاون التقني واعتماد مبلغ 10 ملايين دولار لتلك الغاية. |
El Gobierno tratará de proporcionar esa información en cuanto le sea posible. | UN | وستحاول الحكومة تقديم هذه المعلومات في الفرصة التالية. |
La Parte deberá proporcionar esa información en su informe del inventario nacional. | UN | ويكون على هذا الطرف تقديم هذه المعلومات في تقريره الوطني عن قوائم الجرد. |
En la petición se instaría a los Estados partes a proporcionar esa información al Comité en un plazo de dos años. | UN | ويدعو الطلب الدول الأطراف إلى تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة في غضون سنتين. |
El Estado que expulsa debe proporcionar esa información, así como el nombre y nacionalidad del agente de escolta, al explotador de la aeronave del caso. | UN | ويجب على الدولة الطاردة تقديم هذه المعلومات، وكذا أسماء وجنسيات الحراس المرافقين، ومشغل الطائرة المعنية. |
Como la capacidad interna de nuestro sector público ha sido víctima de la guerra y el genocidio, es necesaria la asistencia externa, y exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que redoble sus esfuerzos por proporcionar esa asistencia. | UN | وبالنظر إلى أن القدرة الداخلية لقطاعنا العام كانت ضحية للحرب وجرائم اﻹبــــادة الجماعية، تعتبر المساعـــدة الخارجيــــة ضرورة لازمة، ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها في تقديم هذه المساعدة. |
El 13 de agosto de 1999 se comunicaron a la PAAC los nombres de los reclamantes que tenían que proporcionar esa información. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1999، أرسلت إلى الهيئة العامة لتقدير التعويضات أسماء أصحاب المطالبات الذين طلب منهم تقديم هذه المعلومات. |
Los Estados que pudieran tener información acerca de hechos o circunstancias conducentes a la presunción de una posible ocurrencia de actos de piratería y robo a mano armada en el mar deberían proporcionar esa información a los Estados pertinentes. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
Corresponde particularmente a los especialistas de los SAT y a las organizaciones no gubernamentales internacionales la tarea de proporcionar esa información. | UN | وتقع على عاتق إخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية والمنظمات غير الحكومية الدولية مسؤولية خاصة في توفير هذه المعلومات. |
Su delegación propugna que se adopte un enfoque más práctico de la cuestión, con miras a establecer mecanismos reales para proporcionar esa asistencia. | UN | وينادي وفدها باتخاذ نهج عملي أكثر إزاء المسألة بهدف إنشاء آليات فعلية من أجل توفير هذه المساعدة. |
Egipto entiende que a la Secretaría le ha resultado difícil proporcionar esa información, porque la propuesta procedía de otro lugar. | UN | وذكر أنه يدرك أنه كان يصعب على الأمانة العامة توفير تلك المعلومات لأن الاقتراح صدر من مكان آخر. |
La UNCTAD había suministrado una importante asistencia a África, y los africanos mostraban un alto grado de apoyo a esta organización, además de pedir reiteradamente que se incrementaran sus recursos para que pudiera proporcionar esa asistencia. | UN | لقد قدم الأونكتاد مساهمة كبيرة إلى أفريقيا، وأظهر الأفارقة التزاماً على مستوى عال بتلك المنظمة التي ما برحت تطلب زيادة الموارد من أجل تقديم تلك المساعدة. |
135. Numerosas delegaciones expresaron sincera inquietud por la situación imperante en Rwanda y apoyaron firmemente la decisión del Fondo de proporcionar esa asistencia. | UN | ١٣٥ - وأعربت وفود كثيرة عن اهتمامها الصادق بالحالة في رواندا وأيدت بشدة التزام الصندوق بتوفير هذه المساعدة. |
Se debería acoger con agrado y apoyar la labor realizada por organizaciones internacionales y los Estados para proporcionar esa capacitación o apoyar a los que la proporcionan. | UN | كما ينبغي الترحيب بعمل المنظمات الدولية والدول ودعمه فيما يتعلق بتوفير هذا التدريب ودعم تقديمه من قبل جهات أخرى. |
Se opinó que se debía examinar la posibilidad de que un Estado se negara a prestar asistencia en una investigación a fin de proteger a una persona frente a su responsabilidad penal o no pudiera proporcionar esa asistencia por falta de un sistema judicial o jurídico eficaz y en funcionamiento. | UN | ٣٤٥ - أعرب عن رأي بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحالات التي ترفض فيها الدولة تقديم المساعدة في تحقيق محاولة منها لتجنيب فرد مسؤوليته الجنائية أو لعدم قدرتها على تقديم مثل تلك المساعدة بسبب الافتقار الى وجود نظام قضائي أو قانوني عامل ذي فعالية. |
Los países que prometieron proporcionar esa asistencia deben cumplir sus compromisos. | UN | وينبغي للبلدان التي تعهدت بتقديم مثل هذه المساعدة أن تفي بالتزامها. |
Debido a la considerable antelación necesaria para proporcionar esa asistencia (un mínimo de 18 meses), así como a los considerables recursos financieros, de personal y materiales que se necesitan para una operación de ese carácter, ese tipo de asistencia sólo podrá proporcionarse en raras ocasiones. | UN | ونظرا للحاجة الى وقت تمهيدي طويل )١٨ شهرا كحد أدنى(، وكذلك الى موارد مالية وبشرية )موظفين( ومادية جمة لعملية من هذا القبيل، فسيكون من النادر التكليف بتقديم هذا النوع من المساعدة. |
Su importancia es aún mayor si se tiene en cuenta que no todas las Potencias Administradoras cumplen con la obligación que contrajeron en virtud de la Carta de proporcionar esa información. | UN | وتتزايد أهمية هذه الحلقات ﻷن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تنفذ التزاماتها بتقديم هذه المعلومات بموجب الميثاق. |
Las Naciones Unidas pueden y deben proporcionar esa garantía. | UN | ويمكن، بل ينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر هذا الضمان. |
El Estado parte también debe intensificar sus programas de formación de todas las fuerzas del orden, incluidos todos los funcionarios del poder judicial y los fiscales, sobre la prohibición absoluta de la tortura, en cumplimiento de la obligación de proporcionar esa formación en virtud de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ومن بينهم كافة أعضاء السلطة القضائية والمدعين العامين، بِشأن حظر التعذيب حظراً مطلقاً لكونها ملزمة بإجراء هذا التدريب بموجب الاتفاقية. |
Como se recordó en el capítulo anterior, el INFCE y el CAS examinaron exhaustivamente las cuestiones relacionadas con la garantía del suministro y no pudieron formular conclusiones ni mecanismos convenidos para proporcionar esa garantía. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه في الفصل السابق، تناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي واللجنة المعنية بضمانات الإمداد معاً وبشكل مكثف القضايا المحيطة بضمان الإمداد، دون التوصل إلى استنتاجات متفق عليها ولا إلى اتفاق بشأن آليات خاصة بتوفير مثل هذا الضمان. |