"proporcionar una base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير أساس
        
    • توفير قاعدة
        
    • توفر أساسا
        
    • تشكل أساساً
        
    • وتوفير أساس
        
    • يوفر أساسا
        
    • تشكل أساسا
        
    • توفر قاعدة
        
    • توفر أساساً
        
    • تهيئة أساس
        
    • ويوفر أساساً
        
    • تكون أساسا
        
    • أساسا صلبا
        
    • لتوفير قاعدة
        
    • وتوفير قاعدة
        
    Las relaciones laborales creadas fueron de mucha más ayuda que un informe a la hora de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. UN ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية.
    Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. UN وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    La tarea de proporcionar una base de pruebas para la futura evolución de la política constituye un desafío. UN 62- إن مهمة توفير قاعدة أدلة لتطوير السياسات في المستقبل مسألة لا تخلو من التحديات.
    Sólo los Estados Miembros pueden proporcionar una base financiera sana para la Organización. UN إن الدول اﻷعضاء وحدهـا هي التي بإمكانها أن توفر أساسا ماليا سليما للمنظمة.
    La celebración de análisis a fondo en materia de política en el marco de la presente revisión trienal podría proporcionar una base y diversos puntos de referencia para esa Conferencia. UN ويمكن لمناقشة موضوعية للسياسة العامة في سياق هذا الاستعراض أن تشكل أساساً ومرجعاً للمؤتمر.
    proporcionar una base para la organización del programa de donaciones mensuales en 1993. UN وتوفير أساس لوضع برنامج لتعهد المانحين بالتبرع شهريا في عام ١٩٩٣.
    Como tal, la resolución deberá proporcionar una base más aceptable para que todas las partes trabajen en estas importantes cuestiones. UN وينبغي له، والحالة هكذا، أن يوفر أساسا مقبولا أكثر لتستند إليه جميع اﻷطراف في معالجة هذه المسائل الهامة.
    - proporcionar una base a la mayor asistencia y apoyo que necesitan los países miembros para el cumplimiento de esas recomendaciones; UN توفير أساس لتزويد البلدان اﻷعضاء بما تحتاج إليه من مساعدة ودعم إضافيين في تنفيذ هذه التوصيات؛
    Mi delegación quisiera pedir una vez más que la Secretaría siga realizando estudios técnicos rigurosos sobre este asunto, para proporcionar una base para el desarrollo de normas de conducta y reglamentos dentro del marco jurídico del derecho espacial internacional. UN إن وفد بلادي يناشد اﻷمانة العامة مرة أخرى أن تواصل إجراء دراسات تقنية دقيقة بشأن هذه المسألة من أجل توفير أساس يقوم عليه تطوير قواعد السلوك واﻷنظمة ضمن اﻹطار القانوني للقانون الفضائي الدولي.
    Esas fuentes comienzan a proporcionar una base valiosa para estudiar la situación mundial de los derechos humanos. UN وقد بدأت هذه المصادر في توفير أساس قيم لمسح الحالة العالمية لحقوق الإنسان.
    El objetivo primordial de las ciencias oceánicas 2 es proporcionar una base sólida para la formulación de políticas, objetivo éste similar al de la ciencia al servicio del desarrollo. UN والهدف الرئيسي لعلوم المحيطات 2 هو توفير أساس سليم لإعداد السياسات، شبيه بالأساس الذي يقوم عليه العلم من أجل التنمية.
    El informe debe ayudar a proporcionar una base sólida para el debate parlamentario anual sobre la igualdad entre los géneros. UN وينبغي أن يساعد التقرير في توفير أساس محدد للمناقشة البرلمانية السنوية بشأن المساواة بين الجنسين.
    :: proporcionar una base para la acción legal en casos de sospecha de diferencias salariales por razón de género. UN :: توفير أساس لاتخاذ إجراءات قانونية في الحالات التي يشتبه في وجود فوارق في الأجور بين الجنسين فيها.
    La red de zonas protegidas es uno de los instrumentos esenciales para detener la dramática pérdida de especies y hábitats y para proporcionar una base sólida para la conservación de los recursos naturales. UN وشبكة المناطق المحمية هي إحدى الأدوات الأساسية المستخدمة من أجل وضع حد لفقدان الأنواع والموائل الواسع النطاق على مستوى العالم ومن أجل توفير قاعدة صلبة لحفظ الموارد الطبيعة.
    Esos procedimientos tienen por objeto proporcionar una base de información para la reglamentación en los planos social y económico, pero pueden tener un efecto de disuasión para los posibles empresarios o hacer que éstos se mantengan en el sector no estructurado. UN والمقصود من هذه اﻹجراءات هو توفير قاعدة معلومات ﻷغراض التنظيم الاجتماعي والاقتصادي، ولكنها قد تؤدي إلى صد مباشري اﻷعمال الحرة المحتملين أو بقاء مباشري اﻷعمال الحرة داخل دائرة القطاع غير الرسمي.
    Asimismo, la tendencia a la producción especializada, junto con la especialización flexible y los cambios tecnológicos como consecuencia de la mundialización, seguirán incrementando su función en lo que se refiere a proporcionar una base de producción flexible y capacitada. UN والتحول إلى الإنتاج القائم على التخصص، مع التخصص المرن والتغيرات التكنولوجية، تحت تأثير العولمة، سيزيد من دعم دورها في توفير قاعدة إنتاج مرنة وماهرة.
    Si se los aprueba, esos principios pueden proporcionar una base sólida para un instrumento mundial jurídicamente vinculante. UN وهذه المبادئ، إذا اعتمدت، باستطاعتها أن توفر أساسا صلبا لصك عالمي ملزم قانونا.
    Ahora, en este nuevo contexto político podría resultar útil reexaminar algunas de aquellas propuestas y considerar si pueden o no proporcionar una base para la concertación de acuerdos y la adopción de medidas. UN ولكن قد يكون من المفيد في السياق السياسي الجديد إعادة دراسة بعض هذه المقترحات للنظر فيما إذا كان من الممكن أن توفر أساسا للاتفاق والعمل.
    Sus experiencias en la aplicación de las reglas y normas podrían proporcionar una base para el desarrollo de prácticas adecuadas de prevención y lucha respecto de diferentes tipos de delitos, contribuyendo de esa forma al impacto y el nivel de la cooperación técnica en otros países. UN فتجاربها في تطبيق المعايير والقواعد يمكن أن تشكل أساساً لتطوير ممارسات مرغوبة في منع ومكافحة أنواع مختلفة من الجرائم، وتسهم بالتالي في رفع مستوى التعاون التقني المقدم إلى بلدان أخرى وزيادة تأثيره.
    Una coordinación más eficaz de las actividades de las Naciones Unidas relativas a la mujer contribuirá a determinar tendencias y a proporcionar una base para hacer recomendaciones sobre las actividades futuras. UN وأضافت أن من شأن زيادة فعالية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة أن تساعد على تحديد الاتجاهات وتوفير أساس للتوصيات الداعية إلى اتخاذ إجراءات في المستقبل.
    El desarrollo de una cultura de paz puede proporcionar una base segura para el logro del desarme y la conversión militar y llena las preocupaciones de la seguridad humana. UN ويمــن لتطوير سياسة للسلام أن يوفر أساسا مأمونا لبلوغ نزع السلاح والتحول العسكري وأن يزيل شواغل أمن البشرية.
    Sólo entonces podrán proporcionar una base sólida para la democracia. UN وفي تلك الحالة فقط أيضا تستطيع أن تشكل أساسا صلبا لتعزيز الديمقراطية.
    Habida cuenta de que no hay datos pormenorizados sobre las causas ni sobre los factores determinantes, médicos y no médicos, de las defunciones maternas, el Ministerio de Salud, junto con otros organismos interesados, está llevando a cabo un estudio nacional sobre el tema que ha de proporcionar una base de información importante. UN ولغياب توفر بيانات مفصلة عن أسباب وفيات الأمهات ومحدداتها الطبية وغير الطبية تجري وزارة الصحة بالتعاون مع الجهات المعنية دراسة وطنية حول هذا الموضوع يفترض أن توفر قاعدة مهمة من المعلومات.
    Estas audiencias pueden proporcionar una base para trabajos futuros de defensa e investigación. UN ويمكن لجلسات الاستماع هذه أن توفر أساساً لأعمال الدعوة والتحقيق المقبلة.
    Tanto el proceso como el contenido de estas reformas pueden establecer un precedente para la participación de las mujeres en la vida social, económica y política en el período posterior a un conflicto, además de proporcionar una base jurídica a partir de la cual los defensores de los derechos de la mujer pueden pedir otros tipos de reformas que tengan en cuenta las cuestiones de género y que se desarrollen en los períodos de transición. UN ويمكن لعملية الإصلاحات هذه ومضمونها أن يشكّلا سابقة لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في فترة ما بعد النـزاع، إضافة إلى تهيئة أساس قانوني يمكن للمدافعين عن حقوق المرأة انطلاقاً منه أن يطالبوا بأنواع أخرى من الإصلاحات المراعية للمنظور الجنساني تتجلى في الفترات الانتقالية.
    Detectó buena voluntad y disposición para examinar los posibles elementos de una solución, que deberían ser de largo plazo, proporcionar una base previsible de financiación y garantizar una representación amplia en las reuniones de expertos. UN وإنه شعر بأن هناك حسن نية ورغبة في استكشاف العناصر اللازمة للتوصل إلى حل يكون طويل الأجل ويوفر أساساً للتمويل يمكن التنبؤ به، ويكفل تمثيل الخبراء تمثيلاً واسعاً في اجتماعات الخبراء.
    2. Reconoce también que la labor que están realizando a este respecto la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la Organización de Cooperación Económica podría proporcionar una base para la planificación detallada ulterior; UN ٢ - تدرك أيضا أن اﻷعمال المضطلع بها من جانب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون الاقتصادي، في هذا السياق، يمكن أن تكون أساسا للتوسع في دراسة هذه المسألة؛
    Determinar y velar por que se realicen las investigaciones necesarias a fin de proporcionar una base científica más sólida para comprender la vinculación entre los bosques y las cuestiones ecológicas regionales y mundiales. UN تحديد وإجراء البحث الضروري لتوفير قاعدة علمية أقوى من أجل تفهم أوجه الترابط بين الغابات والقضايا البيئية اﻹقليمية والعالمية.
    - Se introduzcan planes de fomento a la coalición de recursos para iniciar la producción de TIC en zonas clave y proporcionar una base a las aplicaciones experimentales y comerciales de las TIC. UN ● تطبيق الخطط التي تشجع ادماج الموارد للشروع في انتاج تكنولوجيا المعلومات والاتصال في المجالات الهامة وتوفير قاعدة للتطبيقات التجريبية والتجارية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus