6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
16. El hecho de que los países proveedores de materiales nucleares no proporcionen a los Estados Partes que cumplen con las disposiciones del Tratado material para fines pacíficos constituye otro ejemplo de incumplimiento de los compromisos. | UN | NPT/CONF.1995/SR.8 Arabic Page ١٦ - ومضى قائلا إن عدم قيام البلدان الموردة لﻷسلحة النووية بتزويد الدول اﻷطراف الممتثلة بمواد مستخدمة في اﻷغراض السلمية هو ميدان آخر من ميادين عدم تنفيذ الالتزامات. |
- Que la comunidad internacional, el sector privado y particularmente los gobiernos proporcionen a los jóvenes los recursos financieros suficientes para que puedan realizar todo su potencial y convertirse en asociados activos de pleno derecho en el proceso de desarrollo; | UN | ● أن يقوم المجتمع الدولي، والقطاع الخاص، والحكومات، على وجه الخصوص، بتزويد الشباب بالموارد المالية الكافية لتحقيق ذواتهم كاملة بأن يصبحوا شركاء كاملين نشطين في عملية التنمية؛ |
Es esencial que todas las dependencias de la Secretaría proporcionen a la Comisión Consultiva cuanta información les solicite ésta. | UN | ومن الضروري أن تزود جميع وحدات اﻷمانة العامة اللجنة الاستشارية بجميع المعلومات التي تطلبها. |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛ |
La Junta recomienda que se proporcionen a la Dependencia de Supervisión de Proyectos los recursos necesarios a fin de que pueda realizar una vigilancia más eficaz de los proyectos del OOPS. | UN | ٣٨ - ويوصي المجلس بتزويد وحدة رصد المشاريع بالموارد اللازمة لرصد مشاريع اﻷونروا على نحو أكفأ. |
● Que la comunidad internacional, el sector privado y particularmente los gobiernos proporcionen a los jóvenes los recursos financieros suficientes para que puedan realizar todo su potencial y convertirse plenamente en asociados activos del proceso de desarrollo; | UN | ● أن يقوم المجتمع الدولي، والقطاع الخاص، والحكومات، على وجه الخصوص، بتزويد الشباب بالموارد المالية الكافية لتحقيق ذواتهم كاملة بأن يصبحوا شركاء كاملين نشطين في عملية التنمية؛ |
En lo que respecta a los componentes de dirección y gestión ejecutivas, el Comité ha recomendado que se proporcionen a la Asamblea General medidas de ejecución para todas las secciones. | UN | وفيما يتعلق ببند التوجيه التنفيذي والإدارة، أوصت اللجنة بتزويد الجمعية العامة بمؤشرات الإنجاز لكل باب من أبواب الميزانية. |
Como estrategia preventiva, se habrán de reforzar las medidas implantando sistemas de enseñanza que proporcionen a los niños conocimientos prácticos y oportunidades. | UN | وسيتم تعزيز التدابير عن طريق نظم التعليم التي تزود اﻷطفال بالمهارات والفرص باعتبارها استراتيجية وقائية. |
En ese mismo espíritu, propongo que las Naciones Unidas proporcionen a la Comisión Militar Mixta el apoyo logístico y el apoyo operacional de otra índole que sea necesario. | UN | وبنفس الروح، أقترح أن تزود اﻷمم المتحدة اللجنة العسكرية المشتركة بالدعم السوقي اللازم وغيره من أنواع الدعم التشغيلي. |
i) proporcionen a las EOD y los participantes en los proyectos la debida oportunidad de abordar las cuestiones planteadas en las revisiones; | UN | أن تزود الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع بفرص كافية لتناول المسائل المثارة في عمليات الاستعراض؛ |
Sé que puedo contar con los miembros para que proporcionen a los facilitadores el respaldo y la cooperación necesarios para que sea posible alcanzar ese objetivo. | UN | وأعلم أن بوسعي أن أعول على الأعضاء لكي يقدموا إلى الميسرين الدعم والتعاون الضروريين ليتسنى لنا تحقيق ذلك الهدف. |
Se solicita a los Estados objeto de examen que proporcionen a sus examinadores información pertinente basada en su sentido de identificación con el proceso. | UN | وعلى الدول الخاضعة للاستعراض أن تزوِّد المستعرِضين بالمعلومات ذات الصلة انطلاقا من إحساسها بامتلاك هذه العملية. |
Les pide que sean rigurosamente selectivas en los documentos que adjunten a sus alegatos y que proporcionen a la Corte las traducciones disponibles de los alegatos y anexos. | UN | وهي تسأل الأطراف أن تكون انتقائية بشكل دقيق في الوثائق التي تضيفها إلى مرافعاتها، وأن تمد المحكمة بأية ترجمات متوفرة للمرافعات والمرفقات. |
El Secretario General pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen a la experta toda la asistencia necesaria para la consecución de esos objetivos. | UN | ويهيب اﻷمين العام بأعضاء اﻷمم المتحدة أن يزودوا الخبيرة بكل ما يلزم من مساعدة لكفالة تحقيق هذه اﻷهداف. |
2. Insta a las Partes a que proporcionen a la secretaría información detallada y actualizada de las autoridades competentes y puntos de contacto para garantizar una transmisión efectiva de la información; | UN | 2 - يحث الأطراف على موافاة الأمانة بأحدث عناوين السلطات المختصة وجهات الاتصال لضمان كفاءة إحالة المعلومات؛ |