"proporcionen los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير الموارد
        
    • توفر الموارد
        
    • رصد موارد
        
    51. Su delegación espera que en el período de sesiones en curso se halle una solución satisfactoria y que se proporcionen los recursos financieros necesarios. UN ٥١ - وختم بيانه قائلا إن وفده يأمل في التوصل إلى حل مرض في الدورة الحالية وفي توفير الموارد المالية الضرورية.
    Es de importancia crucial que se proporcionen los recursos financieros y humanos suficientes para respaldar los esfuerzos que han de realizarse durante el Decenio. UN فمن اﻷهمية الحيوية توفير الموارد المالية والبشرية الكافية لدعم الجهود التي ستبذل خلال العقد.
    Se insta a los Estados Miembros a que se pronuncien cuanto antes sobre la forma de financiación y proporcionen los recursos que permitan realizar estas actividades. UN ويرجى من الدول اﻷعضاء اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن بشأن طريقة التمويل، وبشأن توفير الموارد اللازمة لتغطية تلك اﻷنشطة.
    En particular, exhortamos a nuestros socios de los países desarrollados a que adopten las medidas apropiadas para una distribución justa y equitativa de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos y a que elaboren medidas orientadas a hacer valer los derechos de los países de origen o de los países que proporcionen los recursos genéticos. UN وندعو بصفة خاصة شركاءنا من الدول المتقدمة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة للمشاركة العادلة والمنصفة في فوائد استخدام الموارد الجينية وتطوير إجراءات لتطبيق حقوق دول المنشأ أو الدول التي توفر الموارد الجينية.
    18. Insta a los gobiernos a que elaboren y apliquen políticas dinámicas que promuevan el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, especialmente la plena participación de la mujer y el hombre, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, y a que proporcionen los recursos necesarios para ese fin; UN 18 - تحث الحكومات على وضع سياسات فعالة لسوق العمل تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بما في ذلك المشاركة الكاملة للمرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء، وعلى رصد موارد كافية لتلك السياسات وتنفيذها؛
    No obstante, se ha indicado muy claramente a la Comisión que incluso esas medidas poco costosas no pueden emprenderse sin que se proporcionen los recursos adicionales necesarios. UN بيد أنه اتضح للجنة بجلاء أنه حتى هذه التدابير المتواضعة لا يمكن اتخاذها بدون توفير الموارد اﻹضافية اللازمة.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales para que proporcionen los recursos necesarios a fin de completar el proceso de reforma económica. UN وعليه فإننا نناشد الدول المانحة ومؤسسات التمويل الدولية توفير الموارد المالية اللازمة ﻹكمال عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    La plena aplicación de esta recomendación dependerá de que se proporcionen los recursos solicitados. UN فسيتوقف تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا على توفير الموارد المطلوبة.
    Nuestro llamamiento a los donantes internacionales para que proporcionen los recursos tan necesarios para poner en funcionamiento el fondo aún no ha recibido respuesta. UN ولم تلق مناشدتنا للمانحين الدوليين بشأن توفير الموارد المطلوبة بشدة لتشغيل الصندوق استجابة بعد.
    Exhorto a esta Asamblea a dar seguimiento a la aplicación de esta importante reforma y hago el llamamiento a nuestros aliados para el desarrollo para que proporcionen los recursos requeridos. UN وأحث هذه الجمعية على متابعة تنفيذ هذا الإصلاح الهام، وأدعو شركاءنا الإنمائيين إلى توفير الموارد المطلوبة.
    Se trata de que se nos proporcionen los recursos para adoptar decisiones fundamentadas y responsables sobre nuestra salud y nuestras vidas. UN ويعني أيضا توفير الموارد اللازمة لنا لاتخاذ قرارات واعية ومسؤولة بشأن صحتنا وحياتنا.
    Consciente de que es esencial que se proporcionen los recursos financieros necesarios a la Misión de Observadores para que pueda cumplir sus responsabilidades con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من الجوهري توفير الموارد المالية اللازمة كي يتسنى لبعثة المراقبين الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ـ
    33. Además, la aplicación del Acuerdo de Accra sólo dependerá también de que se proporcionen los recursos necesarios al ECOMOG para que cumpla con sus obligaciones. UN ٣٣ - كذلك، فإن تنفيذ اتفاق أكرا سيتوقف على توفير الموارد اللازمة لنهوض فريق المراقبين العسكريين بمسؤولياته.
    Por tanto, está decidida a velar por que se proporcionen los recursos financieros y humanos necesarios para esa función y se establezca una estructura administrativa y financiera efectiva para gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، فهي ملتزمة بكفالة توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لهذه المهمة، وكفالة وضع هيكل إداري ومالي فعال لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Acogemos con beneplácito que las Naciones Unidas hayan creado la Oficina del Asesor Especial para África y exhortamos a que se proporcionen los recursos adecuados para que pueda llevar adelante su mandato con eficacia. UN ونرحب بإنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا والتابع للأمم المتحدة ونحث على توفير الموارد الكافية لتنفيذ ولايته بشكل فعال.
    Los expertos exhortan también al Secretario General y a los donantes que proporcionen los recursos necesarios a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ويطلب الخبراء أيضاً إلى الأمين العام والجهات المانحة توفير الموارد اللازمة لعمل الأمم المتحدة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    El Consejo desee tal vez alentar también a los donantes a que proporcionen los recursos necesarios para apoyar la labor del nuevo programa de control de las armas pequeñas. UN وقد يود المجلس أيضا أن يشجع الجهات المانحة على توفير الموارد الكافية من أجل دعم عمل برنامج الرقابة على الأسلحة الصغيرة الجديد.
    La oradora exhorta a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que proporcionen los recursos financieros necesarios para la ejecución de proyectos y programas y para la reconstrucción y rehabilitación de las regiones que se están recuperando de una crisis. UN ودعت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى أن توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع وبرامج لاعادة بناء وإنعاش المناطق التي تسترد وضعها بعد خروجها من أزمات.
    Insto a los Estados Miembros a que proporcionen los recursos adicionales necesarios para aplicar este plan y la estrategia de las Naciones Unidas de apoyo a la seguridad y la estabilización, que se ha coordinado con el plan del Gobierno. UN وأناشد الدول الأعضاء أن توفر الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ هذه الخطة واستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار، التي تمت مواءمتها مع خطة الحكومة.
    Es imperioso que se proporcionen los recursos necesarios para mantener en un alto nivel la calidad del régimen lingüístico de la Organización, conforme a lo establecido en la resolución 50/11 de la Asamblea General, sobre multilingüismo. UN ٠١ - وذكر أن من المحتم، عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/١١ بشأن التعددية اللغوية، أن توفر الموارد المطلوبة لﻹبقاء على نوعية نظام اللغات الخاص بالمنظمة على مستوى مرتفع.
    19. Insta a los gobiernos a que elaboren y apliquen políticas dinámicas que promuevan el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, especialmente la plena participación de la mujer y el hombre, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, y a que proporcionen los recursos necesarios para ese fin; UN " 19 - تحث الحكومات على وضع سياسات فعالة لسوق العمل تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بما في ذلك المشاركة الكاملة للمرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء، وعلى رصد موارد كافية لتلك السياسات وتنفيذها؛
    19. Insta a los gobiernos a que elaboren y apliquen políticas laborales dinámicas que promuevan el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, especialmente la plena participación de la mujer y el hombre, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, y a que proporcionen los recursos necesarios para ese fin; UN 19 - تحث الحكومات على وضع سياسات فعالة لسوق العمل تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بما في ذلك المشاركة الكاملة للمرأة والرجل في المناطق الريفية والحضرية على السواء، وعلى رصد موارد كافية لتلك السياسات وتنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus