"propuesta de la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراح اللجنة
        
    • مقترح اللجنة
        
    • اقتراح لجنة
        
    • المقترح لأعمال اللجنة
        
    • مقترحات اللجنة
        
    • المقترح للجنة
        
    • باقتراح اللجنة
        
    • اقتراح المفوضية
        
    • مشورة لجنة
        
    • ﻻقتراح اللجنة
        
    • اقتراح تقدمه اللجنة
        
    • الاقتراح الذي قدمته اللجنة
        
    • باقتراح لجنة
        
    • ﻻقتراح لجنة
        
    • الاقتراح المقدم من المفوضية
        
    A propuesta de la Comisión Electoral Independiente; UN وبناء على اقتراح اللجنة الانتخابية المستقلة؛
    Apoya la propuesta de la Comisión Consultiva de que se aumente a un 6% la tasa de movimiento del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وهو يوافق على اقتراح اللجنة الاستشارية بزيادة معدل الدوران إلى ٦ في المائة للفئة الفنية والفئات العليا.
    Las comisiones estarán presididas por un representante de un Estado o gobierno miembro, designado por el Consejo a propuesta de la Comisión de que se trate; UN ويرأس كلا من هذه اللجان ممثل عن دولة أو حكومة عضو، يعينه المجلس بناء على مقترح اللجنة المعنية؛
    La propuesta de la Comisión de Cuotas de emplear el producto nacional bruto en lugar de los ingresos nacionales netos entraña una regresión. UN ٢٩ - ومضت تقول إن اقتراح لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج الوطني الاجمالي بدلا من الدخل الوطني يعتبر خطوة الى الوراء.
    En su resolución 2006/9, el Consejo Económico y Social respaldó la propuesta de la Comisión sobre su futura organización y métodos de trabajo. UN في قراره 2006/9، وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنظيم المقترح لأعمال اللجنة وأساليب عملها في المستقبل.
    La propuesta de la Comisión Consultiva de fortalecer la rendición de cuentas personal de los funcionarios, principalmente los gestores, es sumamente importante, y está justificada la utilización de instrumentos tales como el descenso de categoría y la reasignación. UN كما أن مقترحات اللجنة الاستشارية لتعزيز المساءلة الشخصية للموظفين، وعلى الأخص المديرين، بالغة الأهمية، بينما اللجوء إلى استخدام وسائل مثل خفض الرتبة أو النقل إلى وظيفة أخرى له ما يبرره.
    10. De no haber objeciones, entenderá que la Conferencia está de acuerdo con la composición propuesta de la Comisión de Verificación de Poderes. UN 10- وقال إنه ما لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على التشكيل المقترح للجنة وثائق التفويض.
    En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    La propuesta de la Comisión Consultiva merece apoyo y la Secretaría debería estudiarla cuidadosamente. UN وأشار الى أنه ينبغي تأييد اقتراح اللجنة الاستشارية وأن تدرسه اﻷمانة العامة بعناية.
    En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    En cualquier caso, su delegación está dispuesta a apoyar la propuesta de la Comisión Consultiva de examinar la cuestión de la financiación en una etapa posterior. UN وعلى أي حال، فإن وفده مستعد لتأييد اقتراح اللجنة الاستشارية بالنظر في مسألة التمويل في وقت لاحق.
    La propuesta de la Comisión Consultiva, según la cual se requiere una presentación previa que esté plenamente justificada, parece engorrosa y lenta. UN وإن اقتراح اللجنة الاستشارية الذي يشترط تقديم طلب مسبق مبرر تبريرا كاملا يبدو أنه يشكل عبئا ويستغرق وقتا.
    Aunque la Asamblea General había hecho suya la propuesta de la Comisión de adoptar un enfoque global a la promoción de las perspectivas de carrera, su secretaría aún no lo había logrado; UN ورغم أن الجمعية العامة وافقت على اقتراح اللجنة اتباع نهج شامل في تطوير الوظائف، فإن أمانة اللجنة لم تنجز ذلك؛
    Por consiguiente, si se aprobara la propuesta de la Comisión, es probable que los contratos de todos los funcionarios restantes se prorrogaran hasta el fin del mandato de los Tribunales. UN وبالتالي، يرجح في حال اعتماد مقترح اللجنة تمديد عقود جميع الموظفين المتبقين لفترة تمتد فترة ولاية المحكمتين.
    Sin embargo, en todo momento la Sala confirma la propuesta de la Comisión de valoración que, de forma razonada, no juzga en absoluto arbitraria. UN على أن الدائرة قد أكدت على الدوام اقتراح لجنة التقييم واعتبرت منطقياً أنه ليس تعسفياً على الإطلاق.
    En su resolución 2006/9, el Consejo Económico y Social respaldó la propuesta de la Comisión sobre su futura organización y sus futuros métodos de trabajo. UN وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/9، على التنظيم المقترح لأعمال اللجنة وأساليب عملها في المستقبل.
    En particular, el Estado parte debería considerar la posibilidad de adoptar la propuesta de la Comisión de Derechos Humanos de Australia de elaborar un nuevo Plan de Acción para reducir la violencia contra las mujeres y los niños, velando por que refleje los principios de derechos humanos, abrir más albergues y ampliar los servicios de apoyo a las víctimas. UN وعلى الخصوص، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد مقترحات اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان المتصلة بوضع خطة العمل الجديدة للحد من العنف الذي يتعرضن له النساء وأطفالهن، وكفالة أنها تعكس مبادئ حقوق الإنسان؛ وتزيد من عدد المآوى؛ وتدعم الخدمات المقدمة إلى الضحايا.
    9. De no haber objeciones, entenderá que la Conferencia aprueba la composición propuesta de la Comisión de Verificación de Poderes. UN 9- وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على التكوين المقترح للجنة وثائق التفويض.
    Por lo tanto, el Uruguay está dispuesto a colaborar con la propuesta de la Comisión Consultiva para preparar un documento con la experiencia adquirida de esa esfera. UN لذلك ترحب أوروغواي باقتراح اللجنة الاستشارية التعاون في وضع وثيقة تبين الدروس المستفادة في هذا السياق.
    Entre ellos cabe citar la reciente revisión de la política agraria de la Unión Europea y, más concretamente, la propuesta de la Comisión Europea de reducir drásticamente el precio de las exportaciones de azúcar de los Estados de África, el Caribe y el Pacífico. UN وكان من بينها مراجعة أوروبا في الآونة الأخيرة لسياستها الزراعية، وعلى الأخص، اقتراح المفوضية الأوروبية بإحداث تخفيض جذري في أسعار صادرات السكر من الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    El Gobernador nombra a los jueces y magistrados a propuesta de la Comisión de la Magistratura. UN ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية.
    Los Estados y las empresas tienen enormes intereses políticos y económicos en la asignación y regulación de los recursos de petróleo y gas, y es muy probable que cualquier propuesta de la Comisión sea muy controvertida. UN فالدول والصناعات لها مصالح اقتصادية وسياسية ضخمة في توزيع الموارد النفطية والغازية وتنظيمها، والراجح أن أي اقتراح تقدمه اللجنة سيكون محط جدال كبير.
    La propuesta de la Comisión refleja el deseo de lograr el equilibrio entre estas opiniones diversas. UN ويعكس الاقتراح الذي قدمته اللجنة رغبة في إيجاد توازن مختلف بين وجهات النظر.
    En la resolución se acogió favorablemente la propuesta de la Comisión de Derechos Humanos en relación con el envío de observadores de los derechos humanos, alegando que la situación de los derechos humanos en el Iraq era delicada. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    El Gobierno y el Parlamento hicieron referencia a la dificultad de armonizar ese tipo de prohibición con la libertad de expresión cuando examinaron, a nivel nacional, la propuesta de la Comisión Europea de una decisión marco relativa a la lucha contra el racismo y la xenofobia (documentos U 17/2002 vp, LaVL 6/2002 vp, PeVL 26/2002 vp). UN وقد أشارت الحكومة وكذلك البرلمان إلى صعوبة التوفيق بين هذا الحظر وحرية التعبير لدى نظرهما، على المستوى الوطني، في الاقتراح المقدم من المفوضية الأوروبية بشأن اتخاذ قرار إطاري لمكافحة العنصرية وكره الأجانب (الوثائق U 17/2002/vp, LaVL 6/2002 vp, PeVL 26/2002 vp).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus