"propuesta del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراح الحكومة
        
    • اقتراح حكومة
        
    • اقتراح من الحكومة
        
    • مقترح الحكومة
        
    • مقترح حكومة
        
    • باقتراح الحكومة
        
    • باقتراح حكومة
        
    • اقترحت حكومة
        
    • لاقتراح الحكومة
        
    • المقترح من الحكومة
        
    • ﻻقتراح حكومة
        
    • بمقترح الحكومة
        
    Por eso es muy inquietante la propuesta del Gobierno destinada a evitar que los medios de comunicación en Serbia obtengan apoyo extranjero. UN ولذلك فإن اقتراح الحكومة بمنع الدعم الخارجي الى وسائل الاعلام في صربيا يثير انزعاجا خاصا.
    Por eso es muy inquietante la propuesta del Gobierno destinada a evitar que los medios de comunicación en Serbia obtengan apoyo extranjero. UN ولذلك فإن اقتراح الحكومة بمنع الدعم الخارجي الى وسائط الاعلام في صربيا يثير انزعاجا خاصا.
    En este contexto, los Presidentes consideraron la propuesta del Gobierno del Brasil, formulada en la reunión de Santiago de Chile del Grupo de Río, para conformar un área de libre comercio de América del Sur. UN وفي هذا السياق، رأى الرؤساء ان اقتراح حكومة البرازيل الذي جرت صياغته في الاجتماع الذي عقدته مجموعة ريو، في سانتياغو، شيلي، من أجل تكوين منطقة تجارة حرة في امريكا الجنوبية.
    Sirvió de base a ese proyecto en primer término, la propuesta del Gobierno de El Salvador. UN وكان اقتراح حكومة السلفادور بمثابة اﻷساس اﻷولي لهذا البرنامج.
    El Parlamento checo está abocado al proceso de formular una política general contra los estupefacientes sobre la base de una propuesta del Gobierno. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    El Parlamento estaba considerando la propuesta del Gobierno de ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وينظر البرلمان حالياً في مقترح الحكومة الداعي إلى التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La propuesta del Gobierno de México recoge las siguiente declaración sobre las preocupaciones: UN 13 - يشتمل مقترح حكومة المكسيك على بيان أوجه القلق التالية:
    Como habían transcurrido 13 años desde que se firmó el acuerdo de 1988 con el país anfitrión, el Departamento procuró el consejo de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre si la propuesta del Gobierno anfitrión podría ser aceptable. UN وحيث أنه قد انقضت فترة 13 عاما منذ توقيع اتفاق المقر المعقود عام 1988، فقد سعت الإدارة إلى الحصول عل رأي مكتب الشؤون القانونية لمعرفة ما إذا كان اقتراح الحكومة المضيفة أمرا مقبولا.
    Será también necesario ocuparse en este contexto de la propuesta del Gobierno encaminada a fundir la Comisión del Servicio Judicial con la Comisión de los Jueces. UN وينبغي أيضاً التصدي في هذا السياق إلى اقتراح الحكومة المتعلق بالدمج بين لجنة الخدمات القضائية ولجنة القضاة.
    En vista de que la propuesta del Gobierno de Irlanda cambia el significado del párrafo, la oradora prefiere mantener el texto en su forma actual. UN وأضافت أنها تفضل الاحتفاظ بالنص كما ورد لأن اقتراح الحكومة الآيرلندية يغيّر معنى الفقرة.
    Se esperaba que el Parlamento examinara la propuesta del Gobierno en el primer semestre de 2013. UN ومن المتوقع أن ينظر البرلمان، في النصف الأول من عام 2013، في اقتراح الحكومة بهذا الخصوص.
    La propuesta del Gobierno de proporcionar empleo en el servicio público a 6.500 excombatientes despertó expectativas en los demás. UN وقد أدى اقتراح الحكومة توظيف 500 6 من المقاتلين السابقين في القطاع العام إلى رفع مستوى التوقعات لدى المقاتلين المتبقين.
    propuesta del Gobierno DE RWANDA SOBRE EL MANTENIMIENTO DE LA UN اقتراح حكومة رواندا فيما يتعلق بمواصلة المساعدة التي تقدمها
    Evaluaciones y recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud relativas a la propuesta del Gobierno de España UN تقييمات وتوصيات منظمة الصحة العالمية بشأن اقتراح حكومة اسبانيا
    El Fiscal Público es elegido por la Asamblea Nacional a propuesta del Gobierno para un período de seis años, con posibilidad de reelección. UN وتختار الجمعية الوطنية المدعي العام بناءً على اقتراح من الحكومة لمدة ست سنوات ويمكن إعادة انتخابه.
    En caso de que la Asamblea Nacional no pueda reunirse por causa de guerra o estado de excepción, el Presidente podrá, a propuesta del Gobierno, pronunciar decretos con fuerza de ley. UN وحين تعجز الجمعية الوطنية عن الانعقاد بسبب وجود حالة طوارئ أو حرب، لرئيس الجمهورية بناء على اقتراح من الحكومة أن يصدر مراسيم لها قوة القانون.
    El Consejo Superior de Justicia ejerce la función disciplinaria, vela por la independencia y el buen funcionamiento de la justicia, pese a no desempeñar funciones jurisdiccionales, y nombra a los miembros del Ministerio Fiscal a propuesta del Gobierno. UN ويضطلع المجلس الأعلى للقضاء بالمهام التأديبية، ويسهر على استقلالية القضاء وحسن سير العدالة، مع أنه لا يؤدي وظائف قضائية، ويتولى تعيين أعضاء مكتب المدعي العام بناء على اقتراح من الحكومة.
    En particular, la Asociación de ex Presos, uno de los grupos más sobresalientes, respaldó muy enérgicamente la propuesta del Gobierno. UN وتجدر الإشارة إلى أن إحدى أكثر الجماعات أهمية، وهي جمعية السجناء السابقين، أيدت مقترح الحكومة بقوة.
    A la luz de lo que antecede, corresponde al Consejo analizar la propuesta del Gobierno del Iraq y las consecuencias de las circunstancias que se describen en el presente informe. UN وفي ضوء ما تقدم، يعود إلى مجلس الأمن تقييم مقترح حكومة العراق وآثاره المترتبة على الظروف المبينة فيه.
    Se acogió con beneplácito la propuesta del Gobierno de velar por que las mujeres tuvieran mayor acceso legal a los bienes de sus maridos y sus padres, a través del proyecto de ley de propiedad matrimonial y sucesión; UN ورحبت باقتراح الحكومة الرامي إلى ضمان تعزيز انتفاع المرأة قانونا بممتلكات أزواجهن وآبائهن من خلال القانون المقترح بشأن الملكية الزوجية واﻹرث؛
    Ese representante calificó la propuesta del Gobierno de México de alternativa creadora al actual método de trabajo, y consideró que de esta manera se podría entablar un diálogo constructivo que debía celebrarse en sesión plenaria. UN ورحب ذلك الممثل باقتراح حكومة المكسيك بوصفه بديلاً مبدعاً لأسلوب العمل الحالي. وقال إنه يرى أنه بإمكان الحوار البناء أن يسير في ذلك الاتجاه ويجب أن يتم في الجلسة العامة.
    Van a cumplirse dos años de la propuesta del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea de establecer un nuevo mecanismo de paz que sustituyera al superado sistema de armisticio. UN انقضى ما يقرب من سنتين منذ أن اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنشاء آلية جديدة للسلام تحل محل نظام الهدنة الذي تجاوزه الزمن.
    El grupo de los siete partidarios del Acuerdo de Linas-Marcoussis mantuvo su apoyo a la propuesta del Gobierno de conceder seis representantes a las Forces Nouvelles. UN وأبقت مجموعة السبعة الماركوسيسيول على تأييدها لاقتراح الحكومة الذي يعني تمثيل القوات الجديدة بستة ممثلين.
    316. En noviembre de 2013, el Riksdag aprobó la propuesta del Gobierno de modificar las normas de pago de la asignación por hijos a cargo. UN 316- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اعتمد البرلمان التعديل المقترح من الحكومة لقواعد صرف بدل الأطفال.
    Como se informó anteriormente, en la declaración ministerial conjunta de septiembre de 2006, el Foro de Diálogo sobre Gibraltar acogió con beneplácito la propuesta del Gobierno de España de inaugurar un centro del Instituto Cervantes en Gibraltar. UN 30 - ومثلما ورد في التقرير السابق، رحب منتدى الحوار بشأن جبل طارق في بيانه الوزاري المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2006 بمقترح الحكومة الإسبانية الداعي إلى افتتاح معهد سرفانطس في جبل طارق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus