Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
Para tal fin, convocación de la conferencia internacional para determinar formas de eliminación de los peligros nucleares propuesta por el Secretario General y respaldada por la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض، يعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة خطر الأسلحة النووية الذي اقترحه الأمين العام ووافق عليه مؤتمر الألفية. |
Apoyamos plenamente la estrategia propuesta por el Secretario General sobre este tema. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
También asigna importancia a la estrategia de proyección exterior de las Naciones Unidas propuesta por el Secretario General Adjunto, que tiene por objeto establecer relaciones de asociación con organizaciones de la sociedad civil en todo el mundo. | UN | وعلق أيضا أهمية على استراتيجية الاتصال الخارجي للأمم المتحدة التي اقترحها الأمين العام المساعد، والتي ترمي إلى إقامة علاقات ارتباط مع منظمات المجتمع المدني في العالم كله. |
No cabe duda de que la aplicación total de la segunda etapa de la reforma propuesta por el Secretario General requerirá el apoyo constructivo de los Estados Miembros. | UN | ولا مراء في أن التنفيذ الكامل للمرحلة الثانية من الإصلاح المقترح من الأمين العام تتطلب دعما بناءً من الدول الأعضاء. |
En la sección que empieza en el párrafo 16, la Comisión Consultiva analiza la estimación de costos propuesta por el Secretario General. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية تحلل، في الفرع الذي يبدأ بالفقرة 16، تقديرات التكاليف المقترحة من الأمين العام. |
En su resolución 55/180 B, de 14 de junio de 2001, la Asamblea General aprobó la reducción propuesta por el Secretario General. | UN | 12 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 55/180 باء المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، على التخفيض الذي اقترحه الأمين العام. |
Esta suma representa una reducción de 4.225.600 dólares respecto de la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | ويمثل هذا انخفاضا قدره 600 225 4 دولار من التقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
Tras un examen exhaustivo de las estimaciones, la Comisión se muestra, en general, de acuerdo con la suma total propuesta por el Secretario General. | UN | وبعد إمعان النظر في التقديرات، تجد اللجنة نفسها متفقة، إلى حد بعيد، مع المستوى العام للميزانية الذي اقترحه الأمين العام. |
Reconocer la integración e interdependencia de los diversos ámbitos de acción nacional y cooperación internacional es, quizá, la característica más importante de la guía propuesta por el Secretario General. | UN | وندرك أن تكامل وترابط شتى مجالات العمل الوطني والتعاون الدولي ربما يشكلان أهم سمة من سمات الدليل التفصيلي الذي اقترحه الأمين العام. |
Para la UNOMIG, la Comisión Consultiva recomendó una suma de 31.705.800 dólares en comparación con la suma propuesta por el Secretario General de 35.535.300 dólares. | UN | وفيما يتعلق ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، أوصت اللجنة الاستشارية بمبلغ قدره 800 705 31 دولار مقارنة بمبلغ 300 535 35 دولار الذي اقترحه الأمين العام. |
Conviene hacer hincapié en que Eritrea tuvo reservas incluso sobre la primera zona temporal de seguridad propuesta por el Secretario General, porque dejaba bajo control etíope muchas zonas no disputadas. | UN | ومن المناسب أن نؤكد على أن إريتريا كانت لديها تحفظاتها حتى على المنطقة الأمنية المؤقتة الأولى التي اقترحها الأمين العام، حيث أنها تركت العديد من المناطق التي لا جدال بشأنها تحت السيطرة الإثيوبية. |
Reconocemos la impostergable necesidad de adecuar a la Organización a los desafíos del siglo XXI. Apoyamos la estrategia integral contra el terrorismo propuesta por el Secretario General. | UN | ونسلم بالحاجة الماسة إلى تكييف المنظمة على ظروف القرن الحادي والعشرين. ونؤيد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اقترحها الأمين العام. |
Lamentamos la no conclusión a tiempo de los trabajos para la creación del Consejo de Derechos Humanos, iniciativa propuesta por el Secretario General a la que nos sumamos con entusiasmo. | UN | ونأسف لأن العمل لم يستكمل في الوقت المناسب بشأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان، وهي المبادرة التي اقترحها الأمين العام وأيدناها بكل حماسة. |
Como se señala anteriormente, la estrategia de financiación descrita en la quinta opción es una versión actualizada de la estrategia propuesta por el Secretario General en su informe. | UN | 40 - وعلى النحو المشار إليـه أعلاه، تعتبر استراتيجية التمويل الواردة بالنسبة للبـديل 5 هي الصيغة المستكملة للاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام في تقريره. |
La suma recomendada es un 8% menor que la suma propuesta por el Secretario General. | UN | ويعكس المبلغ الموصى به انخفاضا نسبته 8 في المائة عن المبلغ المقترح من الأمين العام. |
La Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea aceptara la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | 15 - أوصت اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة ينبغي أن تقبل التقدير المقترح من الأمين العام. |
El Departamento de Administración y Gestión, que se convertirá en el Departamento de Gestión dirigirá la reorientación y transformación de la gestión de las Naciones Unidas propuesta por el Secretario General. | UN | ١٣٩ - إدارة شـــؤون اﻹدارة والتنظيم التي ستصبح إدارة الشؤون اﻹدارية سوف تتولى زمام القيادة في تنفيـــذ ما اقترحه اﻷمين العام من إعادة توجيه وتحويل اﻹدارة باﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la redistribución propuesta por el Secretario General. | UN | وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام. |
Incluyen la creación de la Comisión de Fomento de la Paz, propuesta por el Secretario General y acogida ampliamente como medida importante para la solución de conflictos en muchas regiones del mundo. | UN | ومن بين تلك الفرص إنشاء لجنة بناء السلام باقتراح من الأمين العام والتي حظيت بترحيب واسع بوصفها خطوة أولى باتجاه حل النزاعات في العديد من الأماكن في العالم. |
Será difícil que la fecha límite uniforme propuesta por el Secretario General suscite suficiente apoyo entre los acreedores. | UN | ولسوف يكون من الصعب بالنسبة إلى تاريخ القطع الموَحَّد الذي يقترحه الأمين العام أن يحظى بدعم كافٍ بين صفوف الدائنين. |
Si la suma mencionada se incluyera en el esbozo, la estimación preliminar propuesta por el Secretario General aumentaría a 2.568,8 millones de dólares, como se recomienda en el párrafo 10 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وإذا أدرج هذا المبلغ في المخطط، ينبغي تنقيح التقدير المبدئي الذي يقترحه اﻷمين العام برفعه إلى ٨,٨٦٥ ٢ مليون دولار، حسبما أوصت به الفقرة ١٠ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Ha recomendado una reducción de 10.203.000 dólares de la suma propuesta por el Secretario General, atendiendo a las estimaciones de costos revisadas. | UN | وتوصي اللجنة بتخفيض مقترحات الأمين العام بمبلغ 000 203 10 دولار نظرا للتقديرات المنقحة للتكاليف. |
Destacó también la importancia de los progresos en las negociaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y destacó que el PNUD prestaba pleno apoyo a la cumbre de septiembre de 2014 sobre el cambio climático propuesta por el Secretario General. | UN | وأبرزت أيضا أهمية إحراز تقدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وأكدت على أن البرنامج الإنمائي يُقدم دعمه الكامل لمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيعقده الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2014. |
28. El 7 de julio de 2006, la Asamblea General se ajustó a lo manifestado por la CCAAP en ambos casos y decidió aprobar la adopción de las IPSAS por las Naciones Unidas, aunque se abstuvo de imponer la fecha límite propuesta por el Secretario General. | UN | 28- وفي 7 تموز/يوليه 2006، حذت الجمعية حذو اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هاتين المسألتين، وقررت الموافقة على اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام رغم أنها امتنعت عن فرض الموعد المحدد المقترح من قِبل الأمين العام. |
En ese sentido, el Líbano celebra el establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz, propuesta por el Secretario General, y espera que su propuesta sea aprobada para que el Consejo de Seguridad pueda ponderar debidamente las cuestiones de principio cuando considere el recurso al uso de la fuerza. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب لبنان بإنشاء لجنة لبناء السلام، وفق اقتراح الأمين العام، ويأمل في أن يتم اعتماد اقتراحاته لمجلس الأمن بأن يقيم وزنا للاعتبارات القائمة على المبدأ، عندما يفكر في استخدام القوة. |
b) Aprueba la donación de bienes al Gobierno de Bosnia y Herzegovina, en la forma propuesta por el Secretario General. | UN | (ب) توافق على التبرع بأصول لحكومة البوسنة والهرسك، حسبما اقترحه الأمين العام. |
Cabe esperar que se ejecuten con rapidez las reformas propuestas a fin de que, la Asamblea del Milenio, propuesta por el Secretario General, sirva efectivamente para celebrar la modernización y renovación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد لنا أن نأمل في أن تنجز اﻹصلاحات المقترحة بسرعة، حتى تصبح الجمعية اﻷلفية التي اقترح اﻷمين العام عقدها عام ٢٠٠٠ بالفعل مناسبة للاحتفال بأمم متحدة عصرية وحديثة. |