Esas delegaciones consideraban que la nueva formulación propuesta por la Comisión era digna de ser tenida en cuenta y constituía una buena base para proseguir los debates. | UN | ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش. |
Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la formulación propuesta por la Comisión del proyecto de artículo 12. | UN | 37 - أعربت بعض الوفود عن تأييد صياغة مشروع المادة 12 التي اقترحتها اللجنة. |
Se expresó gran interés en una utilización más amplia de las transcripciones sin editar, y se opinó que la innovación propuesta por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos debería señalarse a la atención de todos los órganos que solicitan que se levanten actas de sus reuniones. | UN | وأعرب عن اهتمام بالغ بتوسيع نطاق استخدام النسخ غير المحررة. ورؤي أنه ينبغي توجيه انتباه جميع الهيئات التي يحق لها حاليا إصدار محاضر خطية لجلساتها إلى اﻷسلوب المبتكر الذي اقترحته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
El Decreto formó parte de una solución amistosa propuesta por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos al declarar la admisión del Caso Nº 11.307- María Merciadri de Morini y fue fundado en el respeto de los derechos consagrados en la Convención Americana de Derechos Humanos. | UN | ويمثل المرسوم جزءاً من حل ودي اقترحته لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، بالحكم الصادر لصالح الطلب رقم 11307 المُقدَّم من ماريا مرسيادري دي موريني ويقوم على أساس احترام الحقوق المجسدة في اتفاقية حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية. |
En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. | UN | وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة. |
Además, su delegación tiene firmes objeciones a la redacción propuesta por la Comisión Europea. | UN | وفضلاً عن هذا فإن لدى وفده اعتراضات قوية على الصيغة التي اقترحتها المفوضية الأوروبية. |
Por ejemplo no se ha aprobado una ley de catastro propuesta por la Comisión Paritaria sobre Derechos relativos a la Tierra de los Pueblos Indígenas. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتم إقرار قانون السجل العقاري المقترح من اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين. |
El orador preferiría una redacción semejante a la propuesta por la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos de Francia, que destaca el carácter universal de los derechos humanos y los valores del Pacto. | UN | وأشار إلى أنه يفضل صيغة على غرار تلك التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية الفرنسية، التي تشدد على عالمية حقوق الإنسان وقيم العهد. |
21. En su 16ª sesión plenaria, la Conferencia decidió aprobar la fórmula de distribución de los gastos propuesta por la Comisión Preparatoria en el apéndice al artículo 12 del reglamento. | UN | ٢١ - قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻟ ١٦، اﻷخذ بصيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة ١٢ من النظام الداخلي. |
21. En su 16ª sesión plenaria, la Conferencia decidió aprobar la fórmula de distribución de los gastos propuesta por la Comisión Preparatoria en el apéndice al artículo 12 del reglamento. | UN | ٢١ - قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻟ ١٦، اﻷخذ بصيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة ١٢ من النظام الداخلي. |
El 22 de abril de 2005, se celebró en Entebe una cumbre regional para examinar la hoja de ruta para las elecciones en Burundi propuesta por la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2005، عقد اجتماع قمة إقليمي في عنتيبي لدراسة خريطة الطريق الخاصة بالانتخابات في بوروندي التي اقترحتها اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة. |
En su 21ª sesión plenaria, la Conferencia decidió aprobar la fórmula de distribución de los gastos propuesta por la Comisión Preparatoria en el apéndice del artículo 12 del reglamento. | UN | 28 - قرر المؤتمر في جلسته العامة 21 اعتماد صيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة 12 من النظام الداخلي. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna dijo que tampoco mencionaba la responsabilidad personal por los resultados, y la Dependencia Común de Inspección señaló sus informes anteriores sobre la rendición de cuentas y la definición de rendición de cuentas propuesta por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام إشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج، في حين وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى تقاريرها السابقة بشأن المساءلة وإلى تعريف المساءلة الذي اقترحته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
aprobada y la presunción del artículo 20, párrafo 4 b), de la Convención quedó invertida en relación con la propuesta por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | )، مما أدى إلى عكس الافتراض التي تضمنته الفقرة 4(ب) من المادة 20 من الاتفاقية بالمقارنة بما كانت قد اقترحته لجنة القانون الدولي. |
En cuanto a los plazos, la reducción propuesta por la Comisión Consultiva deberá compensarse con la asignación de los recursos necesarios para que la administración pueda cumplir con los nuevos términos. | UN | وفيما يتعلق بالحدود الزمنية، يجب تعويض تخفيض الوظائف الذي اقترحته اللجنة الاستشارية بواسطة تخصيص موارد كافية لضمان تقيد الإدارة بالحدود الزمنية الجديدة. |
La legislación propuesta por la Comisión Jurídica requiere un largo proceso hasta su promulgación y en la actualidad hay varios proyectos de ley en espera de alguno de los siguientes trámites: examen por el Consejo de Ministros, presentación en el Parlamento y promulgación. | UN | لقد طال بصورة هائلة التأخير في سنّ التشريع الذي اقترحته اللجنة القانونية ومازالت مشاريع قوانين معلّقة في انتظار أحد الاجراءات التالية: النظر في مجلس الوزراء؛ النظر في البرلمان؛ اجراءات سنّ القانون. |
En particular, algunas delegaciones señalaron que la presunción de separabilidad propuesta por la Comisión era incompatible con el principio del consentimiento en que se basaba el derecho de los tratados y se manifestó preocupación por el hecho de que tal presunción pudiera generar incertidumbre respecto de las relaciones convencionales. | UN | ولاحظ بعض الوفود، على وجه الخصوص، أن افتراض قابلية الفصل الذي اقترحته اللجنة يتنافى مع مبدأ الرضا الذي يستند إليه قانون المعاهدات، كما أعرب عن القلق من أن هذا الافتراض قد يؤدي إلى غموض العلاقات التعاهدية. |
Otra iniciativa –la “Agenda sobre Migración” propuesta por la Comisión Europea– resulta más confusa, pues integra, con distinto grado de detalle, un batiburrillo de medidas. | News-Commentary | وكانت مبادرة أخرى ــ "أجندة الهجرة" التي اقترحتها المفوضية الأوروبية ــ أقل صراحة ووضوحا. فهي تقدم خليطاً من التدابير بدرجات متفاوتة من التفاصيل. |
En ese sentido, la reducción de los fondos propuesta por la Comisión Consultiva resultaría desacertada visto el estado del proyecto y tendría consecuencias negativas para el desempeño global de la UNISFA. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن خفض الأموال المقترح من اللجنة الاستشارية ليس حكيما في المرحلة الراهنة للمشروع وسيكون لـه أثر سلبي على مجمل أداء القوة الأمنية. |
19. Sin embargo, la metodología propuesta por la Comisión de Cuotas, pese a sus aspectos positivos, redunda en un aumento de las cuotas de algunos países en desarrollo. | UN | ١٩ - إن المنهجية التي اقترحتها لجنة الاشتراكات، رغم الايجابيات التي تميزت بها، تمثل زيادة في اﻷنصبة المقررة لبعض البلدان النامية. |
En ese sentido, deseamos señalar a su atención la definición de trabajo propuesta por la Comisión Europea para los miembros de la Unión Europea: " El transporte de bienes que entran en el territorio de la Unión Europea y lo atraviesan con destino a países fuera de la Unión Europea " . | UN | ونود في هذا السياق أن نلفت انتباهكم إلى التعريف العملي الذي اقترحته المفوضية الأوروبية على أعضاء الاتحاد الأوروبي وهو " نقل سلع تدخل أراضي الاتحاد الأوروبي وتمر عبرها إلى وجهة خارجه " . |
. Por último, en su período de sesiones sustantivo de junio de 1993, el Consejo Económico y Social aprobó la resolución 1993/26 titulada " Rechazo de todas las formas de violencia contra la mujer " , propuesta por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en la que expresó su profunda preocupación por el constante aumento de las diversas formas de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٣، القرار ١٩٩٣/٢٦ المعنون " العنف ضد المرأة بجميع أشكاله " المقترح من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي أعرب فيه المجلس عن بالغ القلق إزاء الزيادة المستمرة في أشكال العنف العديدة المقترفة ضد المرأة. |