Solicitud de propuestas con negociación consecutiva | UN | طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة |
A este respecto se mencionó la contratación de suministros e instalaciones para una fábrica, y se señaló que, para ese tipo de contrataciones, los bancos multilaterales de desarrollo no preveían la solicitud de propuestas con diálogo. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر اشتراء أعمال الإمداد والتركيب مع الإشارة إلى أنَّ بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لا تتوقَّع استخدام أسلوب طلب الاقتراحات المقترن بحوار في عمليات الاشتراء من هذا القبيل. |
Artículo 47. Solicitud de propuestas sin negociación; y artículo 49. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 47- طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض؛ المادة 49- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Ese enfoque garantiza la máxima compatibilidad posible de las enmiendas o revisiones propuestas con el ordenamiento jurídico interno. | UN | ويكفل هذا النهج تحقيق أفضل اتساق للتعديلات أو التنقيحات المقترحة مع الترتيبات القانونية المحلية. |
Toda vez que ello ha sido posible, el UNFPA ha armonizado las revisiones propuestas con el PNUD. | UN | وقد عمل الصندوق، بقدر الإمكان، على مواءمة التنقيحات المقترحة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
17. Invita al Secretario General a que le formule propuestas con miras a complementar, si procede, el Programa de Acción para el Tercer Decenio; | UN | ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛ |
Solicitud de propuestas con negociación consecutiva | UN | طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة |
Artículo 43. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 44. Solicitud de propuestas con negociaciones consecutivas | UN | المادة 44- طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة |
Artículo 43. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Artículo 44. Solicitud de propuestas con negociaciones competitivas | UN | المادة 44- طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة |
Artículo 43. Solicitud de propuestas con diálogo | UN | المادة 43- طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
El Representante Especial y el Alto Comisionado Adjunto negociaron las prioridades propuestas con el Comité de Derechos Humanos del Gobierno, presidido por el Excmo. Sr. Om Yen Tieng. | UN | وبحث الممثل الخاص ونائب المفوضة السامية الأولويات المقترحة مع اللجنة الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، التي يرأسها سعادة السيد أوم يَن تيَنغ. |
El PNUD ha procurado asimismo armonizar las revisiones propuestas con las del UNFPA, para lo cual se celebraron varias consultas. | UN | وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا إلى مواءمة تنقيحاته المقترحة مع تنقيحات صندوق الأمم المتحدة للسكان التي تمت بشأنها العديد من المشاورات. |
Hay que hacer todo lo posible por respetar las normas y los procedimientos establecidos por la Asamblea General y armonizar las nuevas iniciativas propuestas con el ciclo del presupuesto. | UN | وينبغي بذل عناية كبيرة للامتثال للقواعد والإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة، ولمواءمة المبادرات الجديدة المقترحة مع دورة الميزانية. |
17. Invita al Secretario General a que le formule propuestas con miras a complementar, si procede, el Programa de Acción para el Tercer Decenio; | UN | ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛ |
Las preocupaciones de los maoríes giran también en torno al problema de la compatibilidad de estas propuestas con las disposiciones del Tratado. | UN | ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة. |
38. Algunas delegaciones habían formulado una propuesta sobre un método de contratación negociada aplicable a cualquier tipo de contratación, que se denominaría " solicitud de propuestas con diálogo competitivo " , cuyos resultados se presentaron a la Comisión como nuevo método de contratación. | UN | 38- وكانت بعض الوفود قد صاغت اقتراحا بشأن طريقة اشتراء تفاوضية يراد استخدامها في أي نوع من الاشتراء، وستسمّى " طلب اقتراحات مع حوار تنافسي " ، وقد عرضت نتائج ذلك الاقتراح على اللجنة كطريقة اشتراء جديدة. |
Si bien es partidaria de que la financiación se haga con cargo al presupuesto ordinario, está dispuesta a examinar otras propuestas con miras a lograr que el Tribunal tenga una financiación completa y segura. | UN | وعلى الرغم من أنه كان يدعو الى التمويل من الميزانية العادية، فإنه يرحب باقتراحات أخرى لكفالة تمويل المحكمة بشكل تام ومضمون. |
Por el contrario, todas las enmiendas propuestas con respecto a esta disposición mantuvieron la exigencia de la formulación por escrito. | UN | فعلى العكس، تضمنت جميع التعديلات المقترحة فيما يتعلق بالحكم موضوع الدراسة شرط الشكل الكتابي(). |
El Relator examinará la compatibilidad de esas propuestas con las exigencias concretas de las situaciones conflictivas mencionadas, para sacar conclusiones y formular recomendaciones. | UN | وسينظر المقرر الخاص في مدى توافق هذه الاقتراحات مع المقتضيات الواقعية لحالات المنازعات السالفة ذكرها من أجل استخلاص الاستنتاجات والتوصيات. |
Las " solicitudes de propuestas con diálogo " presentan numerosas características similares a las de la selección de concesionarios prevista en la citada Guía Legislativa. | UN | وأضافت أن " طلبات الاقتراحات المقترنة بالحوار " تشبه في كثير من خصائصها اختيار صاحب الامتياز في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
6. Por ejemplo, al decidir si ha de emplear la licitación abierta, la licitación en dos etapas o la solicitud de propuestas con diálogo, la entidad adjudicadora deberá evaluar si desea retener el control de la solución técnica en el caso de que el objeto del contrato sea relativamente complejo. | UN | 6- فمثلاً يجب على الجهة المشترية، عندما تفاضل بين استخدام المناقصة المفتوحة أو المناقصة على مرحلتين أو طلب اقتراحات مقترن بحوار، أن تقيِّم ما إذا كانت تود الإبقاء على سيطرتها على الحل التقني عند شراء شيء معقد نسبياً. |
4. Recomienda que, siempre que sea posible, los gobiernos obtengan de los operadores notificación anticipada de todas las operaciones propuestas con sustancias incluidas en el cuadro I de la Convención de 1988 con objeto de verificar su licitud, e informen al respecto a otros países y territorios de conformidad con lo dispuesto en esa Convención; | UN | ٤ - يوصي بأن تحصل الحكومات، كلما أمكن، على إشعار مبكر من القائمين بالصناعات بجميع الصفقات المزمعة المتعلقة بالمواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية ٨٨٩١ بغرض التأكد من شرعيتها، وبأن تبلغ البلدان واﻷقاليم اﻷخرى بذلك امتثالا ﻷحكام تلك الاتفاقية؛ |
En cuanto a la solicitud de propuestas con diálogo, una parte de las fases de concepción y desarrollo podría llevarse a cabo durante el procedimiento propiamente dicho, recurriéndose al diálogo con el mercado. | UN | وفيما يتعلق بطلب العروض مع إجراء حوار، يجوز الاضطلاع بجزء من طوري التصميم والتطوير في إطار عملية الاشتراء ذاتها، وذلك باستخدام الحوار مع السوق. |
La oradora espera que la aprobación de la resolución 62/248 de la Asamblea General sobre la gestión de los recursos humanos y la disposición de los Estados Miembros a considerar las propuestas con urgencia conduzcan a resultados favorables en el período de sesiones en curso. | UN | 7 - وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الجمعية العامة القرار 62/248 بشأن إدارة الموارد البشرية واستعداد الدول الأعضاء للنظر في المقترحات على وجه الاستعجال إلى الخروج بنتيجة مواتية في الدورة الحالية. |
Si se propusiera la creación de una nueva oficina, como parte del proceso de consultas proporcionaremos la información que solicitan en su carta, incluidos el proyecto de atribuciones, los mandatos propuestos, las interacciones propuestas con entidades existentes de las Naciones Unidas y entidades regionales, los ciclos de presentación de informes y los mandatos que afectan a cuestiones intersectoriales. | UN | وسنقوم، متى اقترح إنشاء مكتب جديد، وفي إطار عملية التشاور، بتقديم المعلومات المطلوبة في رسالتكم، بما فيها مشروع الاختصاصات والولايات المقترحة وعلاقات التفاعل المقترح إقامتها مع كيانات الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية الحالية ودورات تقديم التقارير والولايات ذات الصلة بالقضايا الشاملة. |