"propuestas concretas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراحات محددة بشأن
        
    • مقترحات محددة بشأن
        
    • المقترحات المحددة التي
        
    • مقترحات عملية من
        
    • مقترحات محددة من
        
    • اقتراحات محددة من
        
    • مقترحات عملية قدمتها
        
    • مقترحات محددة تتعلق
        
    • مقترحات ملموسة تتعلق
        
    • في مقترحات محددة
        
    • اقتراحات ملموسة من
        
    • مقترحات ملموسة تقدمها
        
    • من المقترحات المحددة
        
    propuestas concretas de ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS DEL AÑO INTERNACIONAL DE LA FAMILIA UN اقتراحات محددة بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة
    Se sugirió asimismo que la Secretaría se esforzase por recabar activamente aportaciones de países y organizaciones donantes, por ejemplo formulando propuestas concretas de proyectos en apoyo de sus actividades de formación y asistencia técnica. UN واقترح أيضاً أن تبذل الأمانة العامة جهدها للسعي بنشاط إلى الحصول على مساهمات من البلدان والمنظمات المانحة، وذلك مثلاً بصوغ اقتراحات محددة بشأن مشاريع لدعم أنشطتها في مجالي التدريب والمساعدة التقنية.
    La ex Presidenta informó al Comité de la reunión que había mantenido con la Sra. Carol Bellamy, Directora Ejecutiva del UNICEF, en la que se habían planteado propuestas concretas de cooperación futura con el Comité. UN وقدمت الرئيسة السابقة أيضا تقريرا عن اجتماعها مع السيدة كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، الذي قدمت فيه مقترحات محددة بشأن مستقبل التعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La ex Presidenta informó al Comité de la reunión que había mantenido con la Directora Ejecutiva del UNICEF, en la que se habían planteado propuestas concretas de cooperación futura con el Comité. UN وقدمت الرئيسة السابقة أيضا تقريرا عن اجتماعها مع المديرة التنفيذية لليونيسيف، الذي قدمت فيه مقترحات محددة بشأن مستقبل التعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Las propuestas concretas de los copresidentes acerca de la facilitación del acceso humanitario de determinadas categorías de residentes a los cementerios y los lugares culturales y religiosos no obtuvieron respuesta. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    3. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe con un anexo que contenga propuestas concretas de los Estados Miembros sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا يتضمن مرفقه مقترحات عملية من الدول الأعضاء بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي؛
    Como documentación básica para su examen, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa con sus revisiones posteriores, donde figuraban propuestas concretas de las delegaciones para su inclusión en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وكان معروضا على الفريق العامل، كأساس للنظر، وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات اللاحقة، التي تضمنت مقترحات محددة من الوفود ﻹدراجها في النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    En lo que se refiere al informe sobre la celebración del Año Internacional de la Familia (A/50/370), hay que destacar en especial los párrafos 135 y 136 que contienen propuestas concretas de actividades complementarias del Año. UN ٣٥ - ثم انتقل إلى التقرير المتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة )A/50/370(، فاسترعى الانتباه على وجه الخصوص إلى الفقرتين ١٣٥ و ١٣٦ اللتين تتضمنين اقتراحات محددة بشأن المتابعة المحتملة للسنة.
    El orador se ha dirigido a este respecto al Secretario General y está convencido de que el cincuentenario de la CDI puede y debe ser una ocasión no sólo para reflexionar a fondo sobre esa cuestión, sino también para formular propuestas concretas de reforma. UN وذكر أنه قد كتب لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع، وأنه مقتنع بأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اللجنة ستكون، بل وينبغي أن تكون، مناسبة. تُستغل لا في مجرد إمعان التفكير في هذه القضية، وإنما لطرح اقتراحات محددة بشأن اﻹصلاح أيضا.
    Observando también que la Potencia administradora está dispuesta a examinar minuciosamente las propuestas concretas de reforma constitucional que reciba de los Gobiernos de los Territorios, como se señala en su Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar2, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة بالإدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار،
    La Comisión examinó el informe en su 60º período de sesiones y pidió a la Dependencia que la ayudara a vigilar sistemáticamente la aplicación de sus decisiones pertinentes y que presentara, a la Comisión y a la Asamblea General, un estudio de seguimiento exhaustivo, con propuestas concretas de medidas correctivas. UN ونظرت المفوضية في التقرير في دورتها الستين، وطلبت إلى وحدة التفتيش المشتركة أن ترصد بصورة منهجية تنفيذ مقرراتها ذات الصلة، وأن تقدم إلى المفوضية وإلى الجمعية العامة استعراضا شاملا لمتابعة تنفيذ المقررات، على أن يتضمن هذا الاستعراض أية اقتراحات محددة بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    17. Una representante, hablando en nombre de un grupo de países, formuló propuestas concretas de programas y proyectos de desarrollo encaminados a prestar asistencia directa a las mujeres de los barrios de tugurios urbanos a fin de rehabilitar su ambiente residencial, ampliar sus posibilidades de empleo y mejorar su salud y su educación. UN ١٧ - وقدم أحد الممثلين بالنيابة عن مجموعة من البلدان اقتراحات محددة بشأن البرامج والمشاريع اﻹنمائية الرامية الى تقديم مساعدات مباشرة الى النساء في اﻷحياء الحضرية الفقيرة لتحسين البيئة التي يعشن فيها، وزيادة إمكانية حصولهن على وظائف، وتحسين الصحة والتعليم.
    1. Acoge con beneplácito la decisión de la Potencia administradora de examinar minuciosamente las propuestas concretas de reforma constitucional que reciba de los Gobiernos de los Territorios, como se señala en su Libro Blanco titulado " Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " ; UN 1 - ترحب بالتزام الدولة القائمة بالإدارة بأن تدرس بعناية المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ؛
    El propósito era más bien hacer un inventario de las actividades realizadas hasta el momento, saber hacia dónde había que ir a continuación, y hacer propuestas concretas de actividades para el período que quedaba hasta la X UNCTAD. UN بل هو باﻷحرى حصر اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن، ووضع رؤية لتحديد خط السير بعد ذلك؛ وتقديم مقترحات محددة بشأن العمل خلال الفترة المفضية إلى انعقاد اﻷونكتاد العاشر.
    El grupo de trabajo deberá funcionar con arreglo a un marco temporal definido y presentar propuestas concretas de directrices para la aplicación de los documentos finales de la Quinta Conferencia y la supervisión de sus progresos. UN ويجب أن يعمل الفريق العامل في إطار جدول زمني محدد وأن يقدم مقترحات محددة بشأن توجيه تنفيذ الوثيقتين الختاميتين للمؤتمر الخامس ورصد تقدمه.
    propuestas concretas de posibles actividades y planes de las Naciones Unidas en apoyo del objetivo de lograr que África esté libre de conflictos para 2010 UN ثالثا - مقترحات محددة بشأن إجراءات وخطط الأمم المتحدة الممكنة، دعما لهدف جعل أفريقيا خالية من الصراعات بحلول عام 2010
    44. A continuación se detallan las propuestas concretas de las Partes: UN 44- وتشمل المقترحات المحددة التي قدمتها الأطراف:
    3. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe con un anexo que contenga propuestas concretas de los Estados Miembros sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا يتضمن مرفقه مقترحات عملية من الدول الأعضاء بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي؛
    La Unión Europea reitera su convencimiento de que la red tiene una urgente necesidad de reforma y que se necesitan propuestas concretas de la Secretaría sobre plazos y objetivos para la racionalización. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد وجهة نظره القوية القائلة بأن الشبكة بحاجة ماسة إلى إصلاح شامل وأن الحاجة تدعو إلى تقديم مقترحات محددة من الأمانة العامة تشمل جداول زمنية وأهدافا للترشيد.
    Las respuestas contenían propuestas concretas de la Unión Europea destinadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y a promover la cooperación internacional e impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتضمن الرد اقتراحات محددة من جانب الاتحاد الأوروبي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع وقوع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    1. Toma nota de los informes del Secretario General en que figuran las propuestas concretas de los Estados Miembros sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre; UN 1 - تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن مقترحات عملية قدمتها الدول الأعضاء بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()؛
    Como indicó la UNMIK, las propuestas concretas de enmiendas en esferas que no estén comprendidas en el marco de las atribuciones reservadas de mi Representante Especial pueden ser debidamente examinadas. UN وعلى نحو ما أعلنته البعثة، يجوز النظر حسب الأصول في مقترحات محددة تتعلق بإجراء تعديلات في ميادين غير واقعة في إطار الصلاحيات المقصورة على ممثلي الخاص.
    En el documento CD/1679, presentado en 2002 por China, Rusia y varias otras naciones, se hicieron propuestas concretas de elementos de un posible tratado, propuestas que podrían ser la base de la labor futura. UN وطُرح في الوثيقة CD/1679، التي قدمتها في عام 2002 الصين وروسيا وعدد من الدول الأخرى، مقترحات ملموسة تتعلق بعناصر معاهدة محتملة يمكن أن تكون بمثابة مخطط أولي للعمل.
    Se formularon propuestas concretas de medidas que podría adoptar la UNODC para crear capacidad sostenible a largo plazo en los países en desarrollo. UN وقُدِّمت اقتراحات ملموسة من أجل الإجراء الذي يمكن للمكتب أن يتخذه لبناء قدرات طويلة الأمد ومستدامة في البلدان النامية.
    Necesitamos propuestas concretas de nuestros grupos de trabajo. UN فإنما نحن بحاجة إلى مقترحات ملموسة تقدمها أفرقتنا العاملة.
    14. Se sometieron a la consideración del Grupo de Trabajo varias propuestas concretas de creación de nuevas categorías de miembros del Consejo de Seguridad. UN ١٤ - قدم عدد من المقترحات المحددة بإنشاء فئات جديدة ﻷعضاء مجلس اﻷمن الى الفريق العامل لينظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus