El informe incluía propuestas concretas para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer el Tribunal Internacional. | UN | وتضمن التقرير مقترحات محددة بشأن أنجع وأسرع الوسائل لتنفيذ المقرر المتعلق بإنشاء المحكمة الدولية. |
A continuación, se presentan algunas propuestas concretas para afrontar estos retos por medio de ciertas innovaciones en la labor de la Comisión. | UN | 22 - وترد أدناه مقترحات محددة بشأن مجابهة التحديات المشار إليها أعلاه من خلال إدخال ابتكارات على عمل اللجنة. |
También se hicieron propuestas concretas para mejorar el proceso de elaboración de los informes, así como su distribución y divulgación. | UN | كما قُدِّمت مقترحات ملموسة بشأن تحسين أساليب معالجة وتجهيز الوثائق والتقارير وكذلك توزيعها ونشرها. |
En este sentido, desearía plantear tres propuestas concretas para la revitalización de las negociaciones multilaterales en esta área. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن اطرح ثلاثة مقترحات محددة من أجل إعادة تنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات. |
En esa ocasión podrían presentarse propuestas concretas para aumentar el nivel de competencia de los expertos participantes en los equipos de examen, por ejemplo, la organización de cursos de orientación o el establecimiento de procedimientos de acreditación de los expertos, con el fin de elevar aún más la calidad del proceso. | UN | ويمكن في المرحلة الراهنة تقديم اقتراحات محددة بشأن الطرق الكفيلة بزيادة معرفة الخبراء المشاركين في أفرقة الاستعراض، ومنها مثلاً إقامة دورات اطِّلاعية للخبراء أو وضع إجراءات فيما يتعلق باعتمادهم، بهدف مواصلة زيادة معايير هذه العملية. |
6. Formulación de propuestas concretas para la futura aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal | UN | 6- صياغة مقترحات عملية بشأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية مستقبلا |
Del curso práctico surgieron diversas propuestas concretas para la colaboración Sur-Sur. | UN | وأسفرت حلقة العمل عن طرح عدة مقترحات محددة تتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El objetivo del retiro era ofrecer una oportunidad para reflexionar con espíritu crítico sobre el funcionamiento del sistema africano de derechos humanos y formular propuestas concretas para mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos de la Comisión y fortalecer su secretaría. | UN | وصُمم المعتكف ليوفر فرصة لتمحيص عمل النظام الأفريقي لحقوق الإنسان وتقديم اقتراحات عملية من أجل تحسين طرائق عمل اللجنة وإجراءاتها وتعزيز أمانتها. |
Sin embargo, la Corte no tiene propuestas concretas para su reforma. | UN | غير أنه ليس لدى المحكمة أية اقتراحات محددة من أجل إصلاحها. |
Durante las actividades de seguimiento se han formulado propuestas concretas para enmendar aquellos instrumentos legislativos que requieran ajustes. | UN | ويجري خلال عملية الرصد وضع اقتراحات ملموسة بشأن إدخال تعديلات على النصوص التشريعية التي تحتاج إلى تصويب. |
Además, se creó un diálogo con grupos de mujeres para elaborar y presentar propuestas concretas para la aplicación del cupo del 30% de mujeres en todas las elecciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت حوارات مع مجموعات نسائية من أجل وضع وطرح مقترحات محددة بشأن تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في جميع الانتخابات. |
4. Durante las consultas se formularon propuestas concretas para conseguir la cesación del fuego y velar por su mantenimiento, así como sobre las próximas medidas que habrían de adoptarse en el contexto de un avance hacia la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | ٤ - وأثناء هذه المشاورات، قدمت مقترحات محددة بشأن كيفية التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وكفالة الحفاظ عليه وبشأن خط العمل المقبل في سياق التحرك الى اﻷمام صوب تنفيذ اتفاق أروشا للسلم. |
Recientemente, el Presidente Nursultan Nazarbaev presentó propuestas concretas para la reforma del Commonwealth. | UN | وأخيرا فإن الرئيس نورسلطان نازاربائيف قد قدم مقترحات ملموسة بشأن إصلاح الرابطة. |
En el seminario de octubre se presentaron propuestas concretas para la adopción de medidas políticas y el establecimiento de mecanismos a fin de coordinar la acción internacional. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية تقديم مقترحات ملموسة بشأن الإجراءات والآليات السياسية لتنسيق العمل الدولي. |
Debería concentrarse en temas concretos, por ejemplo, dividiéndose en comisiones, y tratar de elaborar propuestas concretas para el futuro desarrollo del derecho internacional en esferas determinadas. | UN | وأشارت إلى ضرورة تركيزه على مواضيع محددة بانقسامه إلى لجان على سبيل المثال، والسعي إلى تفصيل مقترحات محددة من أجل موالاة تطوير القانون الدولي في ميادين بعينها. |
El Secretario General ha señalado reiteradamente a las dos comunidades su preocupación por la falta de progresos y ha formulado propuestas concretas para superar las dificultades existentes. | UN | ولقد أعرب اﻷمين العام في عدد من المناسبات عن قلقه للطائفتين إزاء عدم إحراز تقدم وقدم مقترحات محددة من أجل التغلب على الصعوبات القائمة. |
La Asamblea General, en el párrafo 145 de la sección 26 del título VII de su resolución 56/253, pidió al Secretario General que le presentara en su quincuagésimo séptimo período de sesiones propuestas concretas para el fortalecimiento del Departamento de Información Pública, en el marco de la capacidad existente, a fin de apoyar y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales de la Organización. | UN | طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في قرارها 56/253 الجزء السابع الفرع 26 الفقرة 145 أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين اقتراحات محددة بشأن تعزيز إدارة شؤون الإعلام في إطار قدراتها الحالية من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
c) Hacer cualesquiera otras recomendaciones y propuestas concretas para la eliminación efectiva de esa discriminación que pudieran ser apropiadas habida cuenta de ese examen. | UN | (ج) وإصدار أية توصيات أو اقتراحات عملية إضافية للقضاء الفعلي على هذا التمييز، وفقاً لما يتطلبه الأمر في ضوء ذلك البحث. |
Con relación al tema " Aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales " , los miembros convienen en que la Cuarta Comisión debería pedir a la Comisión Especial que continúe examinando las posibilidades de racionalizar su trabajo y que presente propuestas concretas para su ulterior consideración por la Comisión. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالبند المعنون " تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة بالأمم المتحدة لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة " يتفق الأعضاء على وجوب أن تطلب اللجنة الرابعة إلى اللجنة الخاصة مواصلة النظر في إمكانية تبسيط عملها وتقديم اقتراحات عملية لكي تواصل اللجنة الرابعة النظر فيها. |
En su 27º período de sesiones, el OSE pidió a la secretaría que presentara propuestas concretas para optimizar la estructura de costos del DIT. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السابعة والعشرين، من الأمانة أن تقدم اقتراحات ملموسة للاستفادة المُثلى من بنية تكاليف سجل المعاملات الدولي. |
Además, la Mesa continuará sosteniendo consultas con las Potencias administradoras, otros Estados y demás partes interesadas, a fin de formular propuestas concretas para erradicar el colonialismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب عقد المشاورات مع السلطات القائمة بالإدارة والدول الأخرى والأطراف المهتمة بالأمر بغرض التوصل إلى مقترحات عملية من أجل القضاء على الاستعمار. |
El Secretario General no se limita a un mero análisis de las fuentes históricas y actuales de los conflictos en África. Nos brinda propuestas concretas para superarlas. | UN | ولا يقتصر اﻷمين العام على مجرد تحليل المصادر التاريخية والحالية للصراع في أفريقيا: فهو يقدم مقترحات محددة ترمي إلى التغلب عليها. |
Con respecto a la revitalización de los métodos de trabajo de la Primera Comisión, mi delegación considera importante saludar la iniciativa de la delegación de los Estados Unidos de América y da las gracias a todas las delegaciones que han presentado propuestas concretas para aumentar la eficacia de nuestra Comisión. | UN | فيما يتعلق بمسألة تنشيط أساليب عمل اللجنة الأولى، يود وفد بلدي أن يشيد بمبادرة وفد الولايات المتحدة الأمريكية وأن يشكر جميع الوفود التي قدمت مقترحات محددة تهدف إلى تعزيز فعالية عمل اللجنة. |