"propuestas en ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقترحات في هذا
        
    • اقتراحات في هذا
        
    • مقترحات بهذا
        
    • المقترحات التي قُدمت في هذا
        
    • المقترحات المقدمة في هذا
        
    • المقترحات في هذا
        
    • اقتراح في هذا
        
    Se observó que en 1994 el Secretario General había presentado propuestas en ese sentido. UN ولوحظ أن اﻷمين العام قدم مقترحات في هذا الصدد في عام ١٩٩٤.
    La Secretaría debe formular propuestas en ese sentido, antes del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات في هذا الصدد، قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الحادية والستين.
    El Consejo ha pedido al Coordinador del Pacto de Estabilidad, en su carácter de enviado especial de la Unión Europea, que le presente propuestas en ese sentido lo antes posible. UN وقد طلب المجلس إلى منسق ميثاق تثبيت الاستقرار، بصفته المبعوث الخاص للاتحاد الأوروبي، أن يقدم إلى المجلس مقترحات في هذا الشأن في أسرع وقت ممكن.
    La delegación de la Federación de Rusia ya presentó propuestas en ese sentido pero éstas no se han tomado en cuenta. UN وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    Por consiguiente, el Comité invita a las personas con discapacidad y los expertos, entre otros interesados, a que presenten propuestas en ese sentido. UN ومن ثم، تدعو اللجنة المعوقين والخبراء، ضمن آخرين، إلى تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    El Brasil colabora con otros Estados Miembros de la región para preparar propuestas en ese sentido. UN وقال إن البرازيل تعمل مع الدول الأعضاء في منطقتها على إعداد مقترحات في هذا الصدد.
    Mi delegación apoya todas las propuestas en ese sentido. Quisiéramos hacer hincapié en que el recurso al veto debería estar sujeto a la ratificación de al menos dos terceras partes de los miembros de la Asamblea General. UN ووفد بلدي يؤيد ما عرض من مقترحات في هذا الشأن، ويؤكد بالذات على ضرورة أن يخضع استعمال امتياز النقض لمصادقة الجمعية العامة بما لا يقل على موافقة ثلثي أعضائها.
    Por nuestra parte, el Gobierno de Irlanda está dispuesto a estudiar qué cambios podrían mejorar el funcionamiento de las instituciones sin dejar de cumplir con los principios fundamentales del Acuerdo, y hemos planteado propuestas en ese sentido. UN ومن جانبنا، فإن الحكومة الأيرلندية منفتحة للنظر في إدخال تغييرات من شأنها تحسين عمل المؤسسات مع ضمان الامتثال الكامل للعناصر الأساسية للاتفاق، وقد قدمنا مقترحات في هذا الاتجاه.
    Durante la Conferencia de Examen de 2000, los Países Bajos formularon propuestas en ese sentido, junto con Alemania, Bélgica, Italia y Noruega. UN وفي آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، عرضت هولندا مقترحات في هذا الصدد، مع ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، والنرويج.
    Durante la Conferencia de Examen de 2000, los Países Bajos formularon propuestas en ese sentido, junto con Alemania, Bélgica, Italia y Noruega. UN وفي آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، عرضت هولندا مقترحات في هذا الصدد، مع ألمانيا، وإيطاليا، وبلجيكا، والنرويج.
    El Comité examinó varias propuestas en ese sentido, como pedir a las empresas en las que las personas designadas tuviesen participaciones que retuviesen los beneficios que les correspondiesen. UN ونظرت اللجنة لاحقا في عدة مقترحات في هذا الصدد، مثل أن يطلب من الشركات التي يملك الأفراد المحددون أسهما فيها كفالة حجز الأرباح المستحقة لهؤلاء الأفراد.
    Además, se opinó que dicha evaluación debía abarcar también la viabilidad de especificar los logros previstos de todos los programas, teniendo en cuenta la naturaleza de las actividades realizadas en el marco de esos programas, y que debían incluir propuestas en ese sentido cuando fuese procedente. UN علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يدرس هذا التقييم أيضا جدوى صياغة الانجازات المتوقعة لجميع البرامج، في ضوء طبيعة اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج وأن يتضمن مقترحات في هذا الصدد متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    Además, se opinó que dicha evaluación debía abarcar también la viabilidad de especificar los logros previstos de todos los programas, teniendo en cuenta la naturaleza de las actividades realizadas en el marco de esos programas, y que debían incluir propuestas en ese sentido cuando fuese procedente. UN علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يدرس هذا التقييم أيضا جدوى صياغة الانجازات المتوقعة لجميع البرامج، في ضوء طبيعة اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج وأن يتضمن مقترحات في هذا الصدد متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    29. Subraya la importancia de racionalizar la red de centros de información de las Naciones Unidas y, a ese respecto, pide al Secretario General que siga formulando propuestas en ese sentido, incluso mediante el redespliegue de recursos donde sea necesario, y que informe a ese respecto al Comité de Información en sus sucesivos períodos de sesiones; UN 29 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب إلى الأمين العام في هذا الصدد أن يواصل تقديم مقترحات في هذا الاتجاه بوسائل منها إعادة تخصيص الموارد، حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛
    29. Subraya la importancia de racionalizar la red de centros de información de las Naciones Unidas y, a ese respecto, pide al Secretario General que siga formulando propuestas en ese sentido, incluso mediante el redespliegue de recursos donde sea necesario, y que informe a ese respecto al Comité de Información en sus sucesivos períodos de sesiones; UN 29 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مقترحات في هذا الاتجاه بوسائل منها إعادة تخصيص الموارد، حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقارير إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛
    28. Subraya la importancia de racionalizar la red de centros de información de las Naciones Unidas y, a ese respecto, pide al Secretario General que siga formulando propuestas en ese sentido, incluso mediante la reasignación de recursos donde sea necesario, y que informe a ese respecto al Comité de Información en sus sucesivos períodos de sesiones; UN 28 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مقترحات في هذا الاتجاه بوسائل منها إعادة تخصيص الموارد، حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقارير إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛
    La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    La próxima Conferencia de Copenhague debería abordar, por tanto, el desafío de financiar las medidas necesarias: el Perú ha presentado propuestas en ese sentido. UN وذكرت أن مؤتمر كوبنهاغن القادم يجب لهذا أن يتصدى لتحدي تمويل التدابير اللازمة: وقالت إن بيرو قدمت مقترحات بهذا المعنى.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia continuaran la lucha contra Al-Shabaab y se declararon dispuestos a examinar propuestas en ese sentido, en el contexto del examen conjunto de la AMISOM. UN وشدّدوا على ضرورة قيام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطني الصومالية بمواصلة القتال ضد حركة الشباب، وأعربوا عن استعدادهم لدراسة المقترحات التي قُدمت في هذا الصدد، في سياق الاستعراض المشترك لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Además, todas las propuestas en ese sentido deben orientarse a reforzar y no a poner en tela de juicio los actuales mecanismos de la Organización que han resultado eficaces en la práctica. UN ويجب باﻹضافة إلى ذلك أن تهدف جميع المقترحات المقدمة في هذا الاتجاه إلى تعزيز اﻵليات الحالية للمنظمة التي دلت بالممارسة على فعاليتها بدلا من إعادة النظر فيها.
    Se deben examinar todos los esfuerzos y todas las propuestas en ese sentido. UN فلا بد من استكشاف كل الجهود وكل المقترحات في هذا الاتجاه .
    No hay actos terroristas justificables, y sería inaceptable cualquier texto que insinuara una distinción entre esos actos, como también sería inaceptable la formulación de propuestas en ese sentido. UN ولا توجد أعمال إرهاب يمكن تبريرها، وأي نص ينطوي على التمييز بين هذه اﻷعمال أو أي اقتراح في هذا الاتجاه لا يمكن القبول به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus