"propuestas relativas a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات المتعلقة
        
    • مقترحات بشأن
        
    • مقترحات تتعلق
        
    • مقترحات أخرى
        
    • المقترحات الخاصة
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • مقترحات عن
        
    • مقترحات تتصل
        
    • بعض اﻻقتراحات
        
    • إشعار باقتراح
        
    • اقتراحات بشأن كيفية
        
    • اقتراحات متعلقة
        
    • مقترحاتي
        
    A este respecto, apoya únicamente las propuestas relativas a la prórroga del Tratado en las que se tiene en cuenta ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، فإن أوغندا لا تؤيد من المقترحات المتعلقة بتمديد سريان المعاهدة سوى المقترحات التي تراعي هذا الهدف.
    Hemos oído hoy que el Secretario General está estudiando algunas propuestas relativas a la reforma del mecanismo multilateral de desarme. UN لقد سمعنا اليوم أن اﻷمين العام يدرس بعض المقترحات المتعلقة بإصلاح آلية نزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    Se presentaron propuestas relativas a la reforma de la financiación del sistema del mercado de trabajo; UN قدمت مقترحات بشأن إصلاح تمويل نظام سوق اليد العاملة؛
    iv) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    El apéndice II contiene propuestas relativas a la materia objeto del Protocolo II pero que han sido presentadas en relación con el texto de la Convención. UN ويتضمن التذييل الثاني مقترحات تتعلق بموضوع البروتوكول الثاني ولكن جرى تقديمها فيما يتصل بالاتفاقية الرئيسية.
    A ese respecto, el representante de Colombia respalda las propuestas relativas a la preparación de un proyecto de convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ولهذه اﻷسباب فإنه يؤيد المقترحات المتعلقة بوضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    En el cuadro III se resumen las propuestas relativas a la plantilla por dependencia de organización y por categoría y se ilustra también la fuente de financiación de los puestos. UN ويوجز الجدول الثالث المقترحات المتعلقة بالتوظيف حسب الوحدة التنظيمية والفئة كما يبين مصادر تمويل الوظائف.
    Todas las propuestas relativas a la inclusión de temas en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones han sido comunicadas a los Estados Miembros en los documentos siguientes: UN وقد أُبلغت الدول الأعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين في الوثائق التالية:
    Las propuestas relativas a la presentación de informes, se estimó, debían examinarse dentro del contexto general. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير ينبغي أن ينظر إليها في إطار هذا السياق العام.
    propuestas relativas a la delegación de autoridad para la adopción de medidas disciplinarias UN مقترحات بشأن تفويض سلطة اتخاذ التدابير التأديبية
    Durante el actual período de sesiones presentaremos propuestas relativas a la elaboración de normas de conducta en esta esfera. UN وسنطرح خلال هذه الدورة مقترحات بشأن وضع قواعد سلوك محددة في هذا المجال.
    un informe que contiene propuestas relativas a la financiación inicial y al presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar preparado por la Secretaría, que figura como adición 7 a este documento, que servirá de base a los debates y la determinación de los Estados Partes. UN تقريرا يتضمن مقترحات بشأن التمويل اﻷولي للمحكمة الدولية لقانون البحار وميزانيتها أعدته اﻷمانة العامة، اﻹضافة ٧ لهذا التقرير، وذلك تيسيرا لمداولات اجتماع الدول اﻷطراف وقراراته.
    Además, a principios de 1998, la Junta presentará a la Asamblea unas propuestas relativas a la forma de lograr un mejor seguimiento de sus recomendaciones. UN وفضلا عن ذلك، سيقدم المجلس إلى الجمعية العامة في أوائل عام ١٩٩٨ مقترحات تتعلق بكيفية الحصول على متابعة أفضل لتوصياته.
    - Presentar propuestas relativas a la rehabilitación de los trabajadores discapacitados de la empresa; UN :: تقديم مقترحات تتعلق بإعادة تأهيل العمال المعاقين في الشركة؛
    El Comité también ha publicado propuestas relativas a la introducción de requisitos mínimos de capital para los riesgos del mercado en que incurren bancos y empresas de transacción de valores. UN كما أصدرت اللجنة مقترحات تتعلق باستحداث شروط دنيا لرأس المال من أجل مخاطر السوق التي تتكبدها المصارف وشركات اﻷوراق المالية.
    Asimismo, se podrían examinar propuestas relativas a la modificación de esa mayoría. UN ويمكن النظر أيضا في مقترحات أخرى لتغيير الحد اﻷدنى الحالي المطلوب لاتخاذ إجراءات.
    Los representantes citaron en particular las esferas del control de los recursos, la inmigración, la utilización del suelo y la libre determinación, en las que sus propuestas relativas a la evolución de la situación jurídica reflejan las normas internacionales. UN وذكر الممثلان بوجه خاص مجالات التحكم في الموارد، والهجرة، واستغلال اﻷراضي وتقرير المصير، في جملة أمور، باعتبارها مجالات تتفق فيها المقترحات الخاصة بتطوير وضعهم مع المعايير الدولية.
    Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. UN كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة.
    En particular, la Ombudsman debería tener competencia para someter al examen del Comité propuestas relativas a la expedición de documentos de identificación negativa y documentos que certifiquen la supresión de la Lista. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن يوكل إلى أمين المظالم الاختصاص الذي يتيح له أن يقدم إلى اللجنة مقترحات عن الوثائق التي تثبت وجود خطأ في الهوية وجواز رفع الاسم من القائمة لكي تنظر فيها اللجنة.
    propuestas relativas a la VERIFICACION Y EL CUMPLIMIENTO UN مقترحات تتصل بالتحقق والامتثال
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 80, las propuestas relativas a la suspensión de un artículo deberán notificarse con 24 horas de anticipación, notificación que podrá excusarse si ningún miembro de la Junta se opone. UN وتنصّ القاعدة 80 على تقديم إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بمهلة 24 ساعة، وعلى جواز صرف النظر عن هذا الإشعار إذا لم يعترض على ذلك أي ممثّل لعضو من أعضاء المجلس.
    :: Presentar propuestas relativas a la adopción de medidas afirmativas o a su eliminación; UN :: تقديم اقتراحات بشأن كيفية تنفيذ إجراءات إيجابية وإنهاء العمل بها؛
    Australia espera también que en la reunión se presenten propuestas relativas a la observación, la determinación y la evaluación de la diversidad biológica, y se trate el problema de la escasez mundial de taxónomos. UN وتأمل استراليا أيضا في أن يؤدي الاجتماع إلى طرح اقتراحات متعلقة برصد التنوع اﻹحيائي وتعريفه وتقييمه وإلى التصدي للنقص العالمي في العلماء المختصين بتصنيف الكائنات الحية.
    Mi paquete de propuestas relativas a la gestión de los recursos humanos debe considerarse en su conjunto, ya que todas las medidas están relacionadas entre sí. UN 30 - ويجب النظر في مجموعة مقترحاتي المتعلقة بالموارد البشرية في إطار شمولي، فكل منها مرتبط بالآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus