"propuestas sobre cómo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقترحات بشأن كيفية
        
    • اقتراحات بشأن كيفية
        
    • مقترحات عن كيفية
        
    • المقترحات بشأن كيفية
        
    • اقتراحات عن كيفية
        
    El informe definitivo, que contendrá propuestas sobre cómo ofrecer incentivos a las oficinas para que informen sobre las economías logradas gracias al aumento de la productividad, estará listo antes del fin del segundo trimestre de 2005. UN ومن المتوقع أن يصبح التقرير النهائي، الذي سيتضمن مقترحات بشأن كيفية توفير حوافز للمكاتب لكي تعلن عن الوفورات التي حققتها في الإنتاجية، جاهزا بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2005.
    En el informe de julio se formularán propuestas sobre cómo redistribuir esos recursos hacia el desarrollo económico y social. UN وسيتضمن تقرير تموز/يوليه مقترحات بشأن كيفية تحويل هذه الموارد إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Contralor dio las gracias a las delegaciones por su firme apoyo y convino en que elaboraría propuestas sobre cómo integrar los programas suplementarios en un presupuesto por programas bienal para su examen. UN وشكر المراقب المالي الوفود على تأييدها القوي ووافق على وضع مقترحات بشأن كيفية دمج البرامج التكميلية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لكي تُناقش أثناء المشاورات.
    propuestas sobre cómo garantizar los recursos financieros y de personal para la plena aplicación del Programa de Acción UN ثامنا - اقتراحات بشأن كيفية ضمان الموارد المالية وموارد الموظفين اللازمة لتنفيذ برنامج العمل بشكل تام
    He solicitado al grupo de referencia del examen que me presente propuestas sobre cómo proceder con la aplicación de esta recomendación. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    La reunión de expertos examinará las cuestiones pertinentes al respecto y formulará propuestas sobre cómo los gobiernos y las entidades comerciales pueden asociarse para formar cadenas de suministros de productos básicos en beneficio de los productores marginales de los países en desarrollo. UN وسيبحث اجتماع الخبراء المسائل ذات الصلة في هذا المجال وسيضع مقترحات بشأن كيفية اشتراك الحكومات والكيانات التجارية في بناء سلاسل متينة لتوريد السلع الأساسية لصالح صغار منتجي هذه السلع في البلدان النامية.
    En la tercera parte de este informe los representantes del personal presentamos propuestas sobre cómo reestructurar la gestión y el desarrollo de los recursos humanos, de las cuales se destacan tres. UN 10 - وفي الجزء الثالث من هذا التقرير، يقدم ممثلو الموظفين مقترحات بشأن كيفية إصلاح إدارة وتطوير الموارد البشرية، منها ثلاثة مقترحات رئيسية.
    El Foro formuló una propuesta concreta para el Consejo de Derechos Humanos, a saber, la de que el Consejo pidiera a su Comité Asesor que preparara una declaración sobre cómo garantizar la incorporación de la cooperación internacional al servicio de un enfoque basado en los derechos humanos, así como propuestas sobre cómo facilitar el intercambio de experiencias en materia de cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos. UN وقدم المنتدى مقترحا ملموسا للعمل إلى مجلس حقوق الإنسان، ألا وهو أن يطلب هذا الأخير من لجنته الاستشارية إصدار إعلان بشأن كيفية ضمان تعميم التعاون الدولي من أجل احترام النهج القائم على حقوق الإنسان، وكذلك إعداد مقترحات بشأن كيفية تسهيل تبادل الخبرات في مجال التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    El Grupo de Tareas sobre este tema (dirigido por la CEPA), está preparando propuestas sobre cómo medir el empleo de la TIC en la administración pública; UN وتعمل فرقة العمل المعنية بالحكومة الإلكترونية (بقيادة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا) على وضع مقترحات بشأن كيفية قياس استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الحكومة؛
    En el capítulo 4 se mencionan los factores que obstaculizan la obtención de recursos para bosques, se presenta un análisis integral de los principales obstáculos que afrontan los países y otros interesados y se formulan propuestas sobre cómo superar esos obstáculos sobre la base de ese análisis. UN ويحدد الفصل الرابع العقبات الماثلة أمام الحصول على الموارد من أجل الغابات، حيث يعرض تحليلا شاملا للعقبات الرئيسية التي تواجه البلدان وغيرها من الجهات المعنية. واستنادا إلى ذلك التحليل، تُقدم مقترحات بشأن كيفية التغلب على العوائق.
    La secretaría ayudó al GRF Davos y a la Mesa del CCT a organizar el examen de los resultados de la Conferencia, y entre otras cosas organizó una solicitud de aportaciones en la Web y preparó propuestas sobre cómo mantener el impulso creado mediante la Conferencia. UN ساعدت الأمانة منتدى دافوس للمخاطر العالمية ومكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في تنظيم استعراض لنتائج المؤتمر، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بتوجيه نداء على الإنترنت لتقديم إسهامات وإعداد مقترحات بشأن كيفية المحافظة على الزخم الذي تحقق بفضل المؤتمر.
    5. El orador manifiesta su interés en escuchar propuestas sobre cómo fortalecer los foros existentes y sugerencias respecto de otros tipos de foros que se podrían utilizar. Asimismo, el orador expresa su interés en el examen de la interacción entre los foros dentro y fuera de las Naciones Unidas y entre los gobiernos y con los participantes no gubernamentales. UN ٥ - وأبدى رغبته في الاستماع إلى مقترحات بشأن كيفية تعزيز المنتديات والاقتراحات القائمة فيما يتعلق بأنواع المنتديات اﻷخرى التي يمكن استخدامها، وفي النظر في إمكانية التفاعل بين المنتديات داخل اﻷمم المتحدة وخارجها وبين المشاركين من الحكومات ومن الجهات غير الحكومية.
    10. Pide a la Directora Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva, en su tercer período ordinario de sesiones de 2000, sobre cualesquiera aumentos o disminuciones significativos que se registren en los ingresos estimados para el año 2000 y presente propuestas sobre cómo hacer frente a la nueva situación. UN ٠١ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقــدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثــة لعام ٠٠٠٢ تقريرا عن أي زيادة مهمة أو نقصان كبير في اﻹيرادات المقـدرة لعـام ٠٠٠٢، وأن تطـرح مقترحات بشأن كيفية التعامل مع الوضع الجديد.
    10. Pide a la Directora Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva, en su tercer período ordinario de sesiones de 2000, sobre cualesquiera aumentos o disminuciones significativos que se registren en los ingresos estimados para el año 2000 y presente propuestas sobre cómo hacer frente a la nueva situación. UN ٠١ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقــدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثــة لعام ٠٠٠٢ تقريرا عن أي زيادة مهمة أو نقصان كبير في اﻹيرادات المقـدرة لعـام ٠٠٠٢، وأن تطـرح مقترحات بشأن كيفية التعامل مع الوضع الجديد.
    10. Pide a la Directora Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva, en su tercer período ordinario de sesiones de 2000, sobre cualesquiera aumentos o disminuciones significativos que se registren en los ingresos estimados para el año 2000 y presente propuestas sobre cómo hacer frente a la nueva situación. UN 10 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقــدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثــة لعام 2000 تقريرا عن أي زيادة مهمة أو نقصان كبير في الإيرادات المقـدرة لعـام 2000، وأن تطـرح مقترحات بشأن كيفية التعامل مع الوضع الجديد.
    VIII. propuestas sobre cómo garantizar los recursos financieros y de personal para la plena aplicación del Programa de Acción UN ثامنا - اقتراحات بشأن كيفية ضمان الموارد المالية وموارد الموظفين لتنفيذ برنامج العمل بشكل تام
    Es de señalar que Egipto presentó un documento de trabajo a este respecto durante el segundo Comité Preparatorio, en el que figuraban propuestas sobre cómo avanzar. UN والجدير بالاهتمام تسليط الضوء على أن مصر تقدَّمت بورقة عمل في هذا الصدد خلال انعقاد اللجنة التحضيرية الثانية تضمَّنت اقتراحات بشأن كيفية المضي قدماً.
    El Presidente Alpha Condé hizo de esta cuestión una de las prioridades de su mandato y, a tal efecto, estableció en junio de 2011 la Comisión provisional de reflexión para la reconciliación nacional (en adelante, CPRN), copresidida por el Imam de la Gran Mezquita Fayçal de Conakry y el Arzobispo de Conakry, con el mandato de iniciar una reflexión y realizar propuestas sobre cómo lograr la reconciliación. UN وكانت هذه التوصية واحدة من أولويات الرئيس ألفا كونديه خلال فترة ولايته حيث أنشأ بالفعل في هذا الصدد في حزيران/يونيه 2011 اللجنة المؤقتة المعنية بالتفكر في المصالحة الوطنية (تعرف فيما بعد باسم اللجنة المؤقتة)، التي يشترك في رئاستها إمام مسجد فيصل الكبير في كوناكري ومطران كوناكري بمهمة إجراء مناقشات وتقديم اقتراحات بشأن كيفية التوصل إلى المصالحة.
    Ha presentado propuestas sobre cómo conseguir que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se muestre más receptiva en lo que respecta a la energía renovable, en especial en los países en desarrollo. UN وقدمت مقترحات عن كيفية جعلالطريقة التي تصبح بها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أكثر استجابة للطاقة المتجددة، خاصة في البلدان النامية.
    Se ha presentado un gran número de propuestas sobre cómo restringir el uso de este derecho y el alcance del veto. UN وقد قُدم عدد كبير من المقترحات بشأن كيفية تقليص الحق في النقض ونطاقه.
    Pide al Presidente del Comité contra la Desaparición Forzada que formule propuestas sobre cómo debería darse a conocer la Convención a la sociedad civil en los países donde está poco difundida. UN وطلبت إلى رئيس اللجنة المعنية بالاختفاء القسري أن يقدم اقتراحات عن كيفية تثقيف المجتمع المدني حول الاتفاقية في البلدان التي تقل فيها معرفتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus