11. Acepta en principio el ciclo de programación trienal renovable propuesto en el documento DP/1995/32; | UN | ١١ - يقبل من حيث المبدأ خطة السنوات الثلاث المتجددة للتخطيط على النحو المقترح في الوثيقة DP/1995/32؛ |
11. Acepta en principio el ciclo de programación trienal renovable propuesto en el documento DP/1995/32; | UN | ١١ - يقبل من حيث المبدأ خطة السنوات الثلاث المتجددة للتخطيط على النحو المقترح في الوثيقة DP/1995/32؛ |
11. Acepta en principio el ciclo de programación trienal renovable propuesto en el documento DP/1995/32; | UN | ١١ - يقبل من حيث المبدأ خطة السنوات الثلاث المتجددة للتخطيط على النحو المقترح في الوثيقة DP/1995/32؛ |
19. En tercer lugar, la elaboración de medidas de verificación en relación con el tratado propuesto en el documento CD/1679 no es una tarea fácil. | UN | 19- ثالثاً، إن وضع تدابير للتحقق فيما يتعلق بالمعاهدة المقترحة في الوثيقة CD/1679 ليس بالأمر اليسير. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee proceder según lo propuesto en el documento UNEP/CHW.9/8. | UN | ربما يودُّ مؤتمر الأطراف أن يمضي قُدُماً على نسق الخطوط المقترحة في الوثيقة UNEP/CHW.9/8. |
Se planteó una pregunta acerca de la relación que existía, desde el punto de vista del procedimiento, entre dicho Grupo de Trabajo y el grupo de trabajo propuesto en el documento revisado. | UN | وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة. |
18. El Sr. Rosenthal (Estados Unidos de América) dice que el agregado al párrafo 19 del texto propuesto en el documento de sesión presentado por el Movimiento de los Países No Alineados (NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.7) no representaría un compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares y por lo tanto no se lo debería incluir. | UN | 18 - السيد روزنتال (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن إضافة النص الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز ((NPT/CONF.2000/MC.II/CRP.7 إلى الفقرة 19 لا تشكل أي التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وأنه ينبغي، لذلك، ألا يتم إدراجه. |
Otras delegaciones, fundamentalmente de Estados, mostraron preferencia por el texto propuesto en el documento CRP.1. | UN | وعبرت وفود أخرى، تمثل الدول أساساً، عن تفضيلها النص المقترح الوارد في ورقة غرفة الاجتماع CRP.1. |
La mayoría de esos países están dispuestos a aceptar el texto propuesto en el documento mencionado, ya que han llegado a la conclusión de que constituye el término medio y la propuesta que tiene más posibilidades de ser aceptada por la mayoría de los países. | UN | ومعظم هذه البلدان على استعداد لقبول النص المقترح في الوثيقة المذكورة، بعد أن خلصت إلى أنه يشكل حلا وسطا ويحتمل أن تقبله أغلبية البلدان أكثر من غيره. |
Además, parece existir un acuerdo de principio en cuanto a los órganos subsidiarios para los distintos temas del programa, según lo propuesto en el documento CD/1624. | UN | كذلك يبدو أن هناك اتفاقاً من حيث المبدأ بشأن الهيئات الفرعية المعنية بمختلف بنود جدول الأعمال على النحو المقترح في الوثيقة CD/1624. |
2. Al igual que en el documento DP/1990/74, en el presente informe se ha adoptado una nueva definición de los recursos de fuentes distintas del PNUD que se había propuesto en el documento DP/1989/60. | UN | ٢ - وكما تم في الوثيقة DP/1990/74، أُخذ في هذا التقرير بالتعريف الجديد المقترح في الوثيقة DP/1989/60 للموارد اﻵتية من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El Presidente sugiere que, a fin de ganar tiempo, la Comisión se atenga al programa de trabajo propuesto en el documento A/C.5/53/L.38 únicamente durante los tres primeros días de la parte en curso de la continuación del período de sesiones. | UN | ١٢ - الرئيس: اقترح توفيرا للوقت أن تقوم اللجنة باتباع برنامج العمل المقترح في الوثيقة A/C.5/53/L.38 في اﻷيام الثلاثة اﻷولى فقط من الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
83. Si bien apoya en general el enfoque relativo a los indicadores de ejecución y a la evaluación propuesto en el documento IDB.21/24, hace hincapié en que el objetivo final del proceso debe ser potenciar la labor sustantiva de la Organización con miras a mejorar su impacto. | UN | ٣٨- وبينما أيد، بصورة عامة، نهج مؤشرات اﻷداء والتقييم المقترح في الوثيقة IDB.21/24، أكد على أن الهدف النهائي لهذه العملية ينبغي أن يكون تعزيز العمل الغني الذي تضطلع به المنظمة بغية تحسين تأثيره. |
Autorizó al Administrador a aprobar proyectos para Timor Oriental caso por caso para el período 2000-2002, según lo propuesto en el documento DP/2000/40; | UN | أذن لمدير البرنامج بالموافقة على مشاريع لتيمور الشرقية على أساس كل حالة على حدة للفترة 2000-2002، على النحو المقترح في الوثيقة DP/2000/40؛ |
Por consiguiente, se invita al Grupo a que prosiga su examen de esta cuestión concentrándose especialmente en el planteamiento propuesto en el documento CCW/GGE/III/WP.5 y la información que en él se facilita. | UN | ويدعى الفريق، بالتالي، إلى مواصلة نظره في المسألة، والتركيز بشكل خاص على النهج المقترح في الوثيقة CCW/GGE/III/WP وعلى المعلومات الواردة فيها. |
6. También en la misma sesión, el Comité Preparatorio aprobó el programa de trabajo propuesto en el documento A/CONF.219/IPC/1/Rev.1. | UN | 6 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وافقت اللجنة التحضيرية على برنامج العمل بصيغته المقترحة في الوثيقة A/CONF.219/IPC/1/Rev.1. |
Muchas delegaciones expresaron apoyo al texto propuesto en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1, que era similar al que se encontraba en otros procedimientos internacionales comparables que estaban vigentes. | UN | ١٢- أعربت وفود عديدة عن تأييدها للصيغة المقترحة في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1 نظرا ﻷنها مماثلة للصيغة المستخدمة في اﻹجراءات الدولية القائمة المماثلة. |
Además, señala a la atención de la Comisión el nuevo párrafo 5 de ese artículo propuesto en el documento A/CN.9/XXX/CRP.7. | UN | وإضافة إلى ذلك ، استرعى الانتباه إلى الفقرة الجديدة )٥( المقترحة في الوثيقة A/CN.9/XXX/CRP.7. |
88. El PRESIDENTE pide opiniones sobre el nuevo inciso d) del párrafo 2) del artículo 13 propuesto en el documento A/CN.9/XXX/CRP.7 | UN | ٨٨ - الرئيس : التمس آراء بخصوص الفقرة الجديدة )٢( )د( للمادة ١٣ المقترحة في الوثيقة A/CN.9/XXX/CRP.7 . |
23. La UE agradeció los esfuerzos realizados por la UNCTAD para promover la cuestión de la financiación de los productos básicos; el criterio propuesto en el documento de antecedentes de la secretaría era muy adecuado. | UN | 23- وتابع قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يقدِّر الجهود التي يبذلها الأونكتاد لتعزيز معالجة مسألة تمويل السلع الأساسية، وهو يرى أن النهج المقترح في ورقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة مناسب جداً. |
A ese respecto, varios oradores apoyaron el criterio propuesto en el documento presentado por el Comité de Pensiones del Personal de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية. |