"propuesto en el proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترح في مشروع
        
    • المقترحة في مشروع
        
    • المتوخاة في مشروع
        
    Se hizo referencia a un examen preliminar del tema 6 propuesto en el proyecto de programa provisional. Mi delegación desearía que se dieran más detalles sobre ese término. ¿Qué quiere decir " preliminar " ? ¿Cuántas reuniones habría? ¿Sería una semana, o cuánto tiempo? UN وتمت اﻹشارة إلى دراسة أولية للبند ٦ المقترح في مشروع جدول اﻷعمال المؤقت، ومن المفيد لوفد بلادي توضيح هذه الكلمة: ما نعني بكلمة " أولي " ؟ وما هو عدد الجلسات؟ جلسة واحدة في اﻷسبوع أم ماذا؟
    También veían favorablemente el sistema flexible propuesto en el proyecto de directriz y basado en la fecha de recepción de la reserva por el Estado o la organización internacional. UN ورحبت أيضا بالنظام المرن المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي الذي يستند إلى تاريخ استلام الدولة أو المنظمة الدولية المعنية للتحفظ.
    51. No obstante, se formularon reservas acerca de la viabilidad y de las repercusiones del criterio propuesto en el proyecto de párrafo 1. UN 51- وأثيرت، مع ذلك، أسئلة بشأن جدوى ومتضمنات النهج المقترح في مشروع الفقرة.
    Puesto que el nivel de las cuotas propuesto en el proyecto de resolución es reducido, el Contralor insta a los Estados Miembros a pagarlas sin demora. UN ومع ملاحظة المستوى المنخفض للاشتراكات المقترحة في مشروع القرار، حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها في أسرع وقت ممكن.
    Costo adicional total por comité para las semanas adicionales de " margen " de tiempo propuesto en el proyecto de resolución UN مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار بصفتها " هامشا إضافيا "
    El inconveniente del nuevo sistema propuesto en el proyecto de artículo 49 radica en que complica la situación jurídica actual y obstaculiza una reforma satisfactoria y completa de la legislación. UN وعيب النظام الجديد المقترح في مشروع المادة 49 هو أنه أدى إلى تعقيد الوضع في القانون الراهن وأنه يقف عقبة في سبيل أي إصلاح مرض وشامل للقانون.
    En cuanto al alcance de los proyectos de artículos propuesto en el proyecto de artículo 1, el segundo párrafo debería incluir una referencia explícita a los miembros de las misiones permanentes y a las delegaciones ante conferencias internacionales. UN وفيما يتعلق بنطاق مشاريع المواد على النحو المقترح في مشروع المادة 1، ينبغي أن تتضمن الفقرة الثانية إشارة صريحة إلى أعضاء البعثات الدائمة والوفود إلى المؤتمرات الدولية.
    71. Colombia desea participar en el establecimiento del grupo de expertos propuesto en el proyecto de resolución sobre la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. UN ٧١ - ومضت تقول إن كولومبيا ترغب في المشاركة في إنشاء فريق الخبراء المقترح في مشروع القرار المتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Además, sería preciso examinar la cuestión de si el registro general de garantías reales propuesto en el proyecto de guía debería realmente utilizarse para las garantías reales sobre propiedad intelectual en general, sobre todo cuando exista un registro especializado de la propiedad intelectual. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم دراسة المسألة المتعلقة بما إذا كان السجل العام للحقوق الضمانية المقترح في مشروع الدليل ينبغي أن يُستخدم على الإطلاق لتسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، خصوصا في الحالات التي يتوافر فيها سجل متخصص للممتلكات الفكرية.
    La Comisión podría enunciar ese principio en alguna disposición del proyecto de artículos, quizás en términos similares a los del texto propuesto en el proyecto de artículo 8, aunque habría que velar por que el enunciado escogido no contenga nada que pueda menoscabar, siquiera implícitamente, los derechos de que ya goza en virtud del derecho internacional una persona amenazada de expulsión. UN وقد ترغب اللجنة في إدراج هذا المبدأ في مكان ما في مشاريع المواد ربما بصياغة تتمشى مع النص المقترح في مشروع المادة 8، ولكن ينبغي توخي الحذر ومراعاة ألا تتضمن الصياغة أي شيء ينتقص ، ولو ضمنياً، من الحقوق التي أقرها القانون الدولي من قبلُ للشخص المعرض للطرد.
    53. El plebiscito propuesto en el proyecto de ley aprobado recientemente en la Cámara de Representantes de los Estados Unidos ofrecerá la opción de continuar con el statu quo, pero el colonialismo no se justificará mediante consentimiento. UN 53 - وأضاف قائلا إن الاستفتاء المقترح في مشروع القانون المعتمد مؤخرا في مجلس النواب للولايات المتحدة يقدم خيار مواصلة الوضع القائم، ولكن الاستعمار لا يُبرر بالموافقة.
    Dos Estados sugirieron que se incluyera el texto propuesto en el proyecto de artículo. UN واقترحت دولتان إدراج النص المقترح في مشروع المادة().
    68. En relación con el procedimiento propuesto en el proyecto de texto, una delegación dijo que convendría asegurarse de que los resultados de los exámenes y evaluaciones de mitad de período se incluyeran en la nota sobre el país, en la que se debería resumir brevemente lo que se había logrado y señalar cuáles elementos del programa habían funcionado eficazmente. UN ٦٨ - وفيما يتعلق بالاجراء المقترح في مشروع النص، قال أحد الوفود إن من اﻷهمية ضمان إدراج نتائج استعراضات وتقييمات منتصف المدة في المذكرة القطرية التي ينبغي أن تلخص بإيجاز ما كان قد تحقق وعناصر البرنامج التي حققت نجاحا.
    Puede aceptar el procedimiento propuesto en el proyecto de directriz 2.1.9 en relación con las reservas manifiestamente inadmisibles, con sujeción a una definición clara y convincente del tipo de reserva que se considera manifiestamente inadmisible. UN ومضى يقول إنه يستطيع أن يوافق على الإجراء المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-9 بالنسبة إلى التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، رهناً بتعريف مقنع وواضح لنوع التحفظ الذي يعتبر غير مسموح به بصورة بينة.
    11. El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. UN ١١- ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    10. Estamos profundamente preocupados por la eficacia del formato propuesto en el proyecto de documento y quisiéramos considerar una alternativa antes de que todos quedemos limitados a un proceso que sería difícil de cambiar más adelante. UN ٠١ - ونحن نشعر بقلق شديد إزاء فعالية الصيغة المقترحة في مشروع الوثيقة ونود النظر في بديل قبل أن نتورط جميعا في عملية يصعب تغييرها فيما بعد.
    El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. UN ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    El Comité considera que el plazo de dos años propuesto en el proyecto de la nueva Constitución para impugnar la validez de la legislación promulgada con la Constitución suscita una grave preocupación. UN ٦٤٤ - ومن رأي اللجنة أن مهلة السنتين المقترحة في مشروع الدستور الجديد للطعن في صحة التشريعات التي يتم سنها، في ضوء الدستور، هي أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    El mecanismo de activación propuesto en el proyecto de estatuto resulta demasiado complejo: la nutrida lista de condiciones acumulativas que figura en el artículo 21 complicará el funcionamiento de la corte. UN ٤١ - واستطرد قائلا إن آلية تحريك الدعوى المقترحة في مشروع النظام اﻷساسي معقدة أكثر مما ينبغي: فالشروط التراكمية الكثيرة المبينة في المادة ٢١ من شأنها تعقيد سير إجراءات المحكمة.
    Tampoco es claro si el mecanismo de vigilancia propuesto en el proyecto de artículo 5 debe desarrollarse sobre una base individual o multilateral; la delegación del orador prefiere esta última solución. UN 102 - وذكر كذلك أن من غير الواضح ما إذا كانت آلية الرصد المقترحة في مشروع المادة 5 ينبغي إنشاؤها على أساس فردي أو على أساس تعدد الأطراف؛ وقال إن وفده يفضل الحل الأخير.
    El proceso de revisión constitucional en Santa Elena se detuvo en mayo de 2005 cuando el pueblo de Santa Elena, en una consulta popular, rechazó un viraje al sistema ministerial de gobierno propuesto en el proyecto de Constitución. UN وفي سانت هيلانة، توقفت في أيار/مايو 2005 عملية مراجعة الدستور، عندما رفض شعبها في استفتاء، الانتقال إلى نظام وزاري وفقا للصيغة المتوخاة في مشروع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus