"propuesto por el secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي اقترحه الأمين العام
        
    • اقترحها الأمين العام
        
    • التي اقترحها اﻷمين العام
        
    • المقترح من الأمين العام
        
    • المقترحة من الأمين العام
        
    • الذي يقترحه الأمين العام
        
    • في اقتراح اﻷمين العام
        
    • اقترح الأمين العام
        
    • مقترح من اﻷمين العام
        
    • حسبما اقترحه الأمين العام
        
    • التي يقترحها الأمين العام
        
    • اقتراح الأمين العام
        
    • ما اقترحه الأمين العام
        
    • كما اقترحه اﻷمين العام
        
    • مقترحة من جانب اﻷمين العام
        
    La cifra recomendada supone una reducción del 7% respecto del monto propuesto por el Secretario General. UN ويبين المبلغ الموصى به انخفاضا قدره 7 في المائة عن المبلغ الذي اقترحه الأمين العام.
    Un aspecto que exige un escrutinio mucho más profundo y mayor reflexión es el del nuevo sistema de planificación y presupuestación propuesto por el Secretario General. UN ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام.
    Australia apoya enérgicamente el proceso de reforma propuesto por el Secretario General para su segundo mandato. UN وتؤيد استراليا بقوة عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام لمدة ولايته الثانية.
    Acogió favorablemente el plan de asistencia técnica propuesto por el Secretario General de la UNCTAD, e instó a que prosiguieran las consultas sobre dicho plan. UN ورحب بخطة المساعدة التقنية التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد، وشجع على مواصلة المشاورات بشأن هذه الخطة.
    Dice que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyan plenamente el proceso de reforma gradual propuesto por el Secretario General Annan. UN فهو يقول إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤيد تأييدا تاما عملية اﻹصلاح التطويري التي اقترحها اﻷمين العام عنان.
    El nuevo modelo operativo del Departamento propuesto por el Secretario General debe resolver ese fenómeno antieconómico y contraproducente. UN وينبغي للنموذج العملي الجديد الذي اقترحه الأمين العام للإدارة أن يحل هذه الظاهرة التبذيرية المؤدية إلى نتائج عكسية.
    En los últimos bienios, la Asamblea General nunca aceptó sin ambages el nivel de recursos propuesto por el Secretario General. UN ففي فترة السنتين الأخيرتين، لم تقبل الجمعية العامة أبدا كامل مستوى الموارد الذي اقترحه الأمين العام.
    No obstante, tras una consideración detenida de las estimaciones, la Comisión Consultiva en general concuerda con el nivel general del presupuesto propuesto por el Secretario General. UN ومع ذلك، وبعد إمعان النظر في التقديرات، تجد اللجنة نفسها إلى حد بعيد متفقة مع المستوى العام للميزانية الذي اقترحه الأمين العام.
    La Comisión Consultiva considera fundado el procedimiento propuesto por el Secretario General a fin de preservar la integridad del proceso de examen del presupuesto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Por ello, el Gobierno de Serbia y Montenegro apoya el presupuesto propuesto por el Secretario General. UN وبناءً على ذلك، تؤيد حكومة صربيا والجبل الأسود الميزانية التي اقترحها الأمين العام.
    El Presidente del Consejo de Seguridad tomó nota del modo de proceder propuesto por el Secretario General y no expresó ninguna objeción. UN وأحاط رئيس مجلس الأمن بسير الإجراءات التي اقترحها الأمين العام ولم يبد أي اعتراض.
    El estudio propuesto por el Secretario General no se limita por consiguiente a la transferencia del apoyo técnico del sistema de un departamento a otro. UN 120- ومن ثم، فإن الدراسة التي اقترحها الأمين العام لا تقتصر على مسألة نقل الدعم التقني للنظام من إدارة إلى أخرى.
    La mayoría de los oradores expresaron su apoyo al plan de acción propuesto por el Secretario General de establecer un mecanismo amplio de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento. UN وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال.
    Ahora voy a referirme brevemente al conjunto de reformas propuesto por el Secretario General. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول بإيجاز مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة، التي اقترحها اﻷمين العام.
    El paquete de reformas propuesto por el Secretario General puede avanzar con rapidez apoyado por un amplio consenso. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    El programa de reforma, tal y como está definido en el valiente conjunto de iniciativas propuesto por el Secretario General, cuenta con el firme apoyo del Canadá. UN وكندا تؤيد تأييدا قويــا خطـة اﻹصــلاح المحـددة في مجموعة المبادرات الشجاعة التي اقترحها اﻷمين العام.
    Declaración conjunta sobre el Pacto Mundial propuesto por el Secretario General de las Naciones Unidas UN بيان مشترك عن الاتفاق العالمي المقترح من الأمين العام للأمم المتحدة
    Sólo se presentará al Comité del Programa y de la Coordinación, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General el plan propuesto por el Secretario General. UN ولا تتاح للجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة إلا الخطة المقترحة من الأمين العام.
    Esos y otros objetivos similares no se podrían alcanzar si se aplicase el marco contractual propuesto por el Secretario General. UN ولن يمكن تحقيق تلك الأهداف أو غيرها من الأهداف المماثلة إذا نفِّذ الإطار التعاقدي الذي يقترحه الأمين العام.
    El 30 de mayo de 1991, en su resolución 696 (1991), el Consejo encomendó un nuevo mandato a la UNAVEM en lo sucesivo denominada UNAVEM II, por un período de 17 meses contados a partir del 1º de junio de 1991 hasta el 31 de octubre de 1992, según lo propuesto por el Secretario General de conformidad con los “Acordos de Paz para Angola”. UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١ أسند المجلس بموجب قراره ٦٩٦ )١٩٩١( ولاية جديدة الى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا )بعثة اﻷمم المتحدة الثانيـــة للتحقق في أنغولا(، لفتـــرة ١٧ شهرا ابتداء من ١ حزيران/يونيه ١٩٩١ حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، حسبما ورد في اقتراح اﻷمين العام تمشيا مع " اتفاقات السلم من أجل أنغولا " .
    Este tema puede ser una de las cuestiones que debería examinar el equipo de reforma propuesto por el Secretario General, a fin de revitalizar el papel de las Naciones Unidas a la hora de hacer frente a los asuntos y retos de actualidad. UN وقد يكون هذا الأمر من جملة المسائل التي يتعين أن ينظر فيها فريق الإصلاح الذي اقترح الأمين العام تكوينه، بغية تفعيل دور الأمم المتحدة في معالجة القضايا والتحديات الراهنة.
    150. Cuestión del reexamen del Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes [tema propuesto por el Secretario General (A/49/141)]. UN ١٥٠ - مسألة استعراض الاتفاق المنظم ﻷنشطة الدول على القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى ]بند مقترح من اﻷمين العام )A/49/141([.
    Su país apoyaba el tema propuesto por el Secretario General de la UNCTAD, modificado por el Grupo de los 77 y China. UN وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones al procedimiento propuesto por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام.
    - Apoyo al Consejo de Derechos Humanos propuesto por el Secretario General, el 20 de junio de 2005. UN - تأييد اقتراح الأمين العام بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، حزيران/يونيه 2005؛
    Su delegación aguarda con interés la creación del foro consultivo mundial sobre migración y desarrollo propuesto por el Secretario General como medio de promover deliberaciones internacionales más organizadas sobre esa cuestión. UN ووفده يتطلع إلى إيجاد محفل تشاوري عالمي بشأن الهجرة والتنمية وفق ما اقترحه الأمين العام ليكون وسيلة لتعزيز المزيد من المناقشات الدولية المنظمة عن القضية.
    122. Varias delegaciones acogieron favorablemente el esbozo propuesto por el Secretario General. UN ١٢٢ - ورحب عدد من الوفود بالمخطط كما اقترحه اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus