"propuesto por la secretaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي اقترحته الأمانة
        
    • اقترحته الأمانة العامة
        
    • التي اقترحتها الأمانة
        
    • الذي تقترحه اﻷمانة
        
    • الذي اقترحته اﻷمانة العامة
        
    • تقترحها الأمانة
        
    • المقترح من الأمانة
        
    • تقترحه اﻷمانة العامة
        
    • اقترحته أمانة
        
    • اقترحتها أمانة
        
    La Mesa convino en adoptar un sistema propuesto por la Secretaría y basado en la experiencia: UN ووافق المكتب على اتباع النهج التالي الذي اقترحته الأمانة بالاستناد إلى تجارب الماضي:
    Los participantes aprobaron el programa provisional propuesto por la Secretaría. UN وقد اعتمد المشاركون جدول الأعمال المؤقت الذي اقترحته الأمانة.
    Expresó su apoyo al programa provisional propuesto por la Secretaría. UN وعبر الممثل عن الدعم لجدول الأعمال المؤقت الذي اقترحته الأمانة.
    El Programa del Comité de Conferencias para el período de sesiones sustantivo de 2002 fue aprobado por el Comité en su período de sesiones de organización, el 22 de marzo de 2002, tomando como base un programa provisional propuesto por la Secretaría en el documento A/AC.172/2002/L.1. UN أقرت لجنة المؤتمرات، في دورتها التنظيمية، المعقودة في22 آذار/مارس 2002، جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام 2002 استنادا إلى مشروع جدول أعمال اقترحته الأمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/2002/L.1.
    Un crecimiento nominal cero implicaría una reducción de aproximadamente 1 millón de euros del presupuesto propuesto por la Secretaría. UN ومن شأن النمو الاسمي الصفري أن يقلص الميزانية التي اقترحتها الأمانة بمبلغ قدره مليون يورو تقريباً.
    5. Los participantes aprobaron el programa provisional propuesto por la Secretaría. UN 5- اعتمد المشاركون جدول الأعمال المؤقت الذي اقترحته الأمانة.
    4. Los participantes aprobaron el programa provisional propuesto por la Secretaría. UN 4- اعتمد المشاركون جدول الأعمال المؤقت الذي اقترحته الأمانة.
    Consideraba que, entre tanto, debería aplicarse el sistema modificado propuesto por la Secretaría a fin de reflejar la situación real, lo que no hacía el sistema actual. UN ورأى أن النهج المعدّل الذي اقترحته الأمانة ينبغي تطبيقه ريثما يتم الاستعراض والتبسيط، حتى يعبر عن الحالة الراهنة، وهو الأمر الذي فشل في تحقيقه النهج الحالي.
    No obstante, el Gobierno del Japón desea apoyar, en principio, el proyecto de decisión propuesto por la Secretaría en el documento IDB.32/12. UN واستدرك قائلا إن حكومته تود أن تؤيد، من حيث المبدأ، مشروع المقرر الذي اقترحته الأمانة في الوثيقة IDB.32/12.
    Es más, si la referencia al acuerdo de garantías que figura en el apartado a) se suprimiera, podría omitirse el texto adicional propuesto por la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، إذا حذفت الإشارة إلى عبارة اتفاق ضمان الواردة في الفقرة الفرعية ألف، فإنه يمكن حذف النص الإضافي الذي اقترحته الأمانة.
    La representante reiteró el apoyo de su país al enfoque de programas propuesto por la Secretaría, que a su juicio constituía un paso en la dirección adecuada pero no era suficiente para atender las preocupaciones de las autoridades de Noruega, a las que se seguía pidiendo fondos de manera individual. UN وأعربت من جديد عن تأييد بلدها لنهج البرامج الذي اقترحته الأمانة والذي اعتبرته الممثلة خطوة في الاتجاه الصحيح وإن كانت لا تكفي لمعالجة شواغل السلطات النرويجية التي ما زالت تتلقى طلبات فردية للتمويل.
    El calendario revisado propuesto por la Secretaría trata de remediar esta anomalía, pero mantiene las obligaciones de las Partes dimanadas del Convenio de presentar informes y de que la Conferencia de las Partes evalúe la utilización del DDT. UN ويتصدى الجدول الزمني المنقح الذي اقترحته الأمانة لهذا الوضع الشاذ، فيما يدعم الالتزامات الراسخة في الاتفاقية، التي تقضي بتقديم الأطراف لتقارير عن استخدام مادة الـ دي.
    12. El mandato del programa piloto de examen propuesto por la Secretaría parece apropiado para un mecanismo de examen que incluya a todos los Estados Parte (Francia). UN 12- يبدو أن الإطار المرجعي الذي اقترحته الأمانة لبرنامج الاستعراض التجريبـي مناسب لآلية استعراض تضم جميع الدول الأطراف.
    El Programa del Comité de Conferencias para el período de sesiones sustantivo de 2003 fue aprobado por el Comité en su período de sesiones de organización, el 22 de abril de 2003, tomando como base un programa provisional propuesto por la Secretaría en el documento A/AC.172/2003/L.1. UN أقرت لجنة المؤتمرات، في دورتها التنظيمية، المعقودة في 22 نيسان/أبريل 2003، جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام 2003 استنادا إلى مشروع جدول أعمال اقترحته الأمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/2003/L.1.
    El Programa del Comité de Conferencias para el período de sesiones sustantivo de 2004 fue aprobado por el Comité en su período de sesiones de organización, el 25 de marzo de 2004, tomando como base un programa provisional propuesto por la Secretaría en el documento A/AC.172/2004/L.1. UN أقرت لجنة المؤتمرات، في دورتها التنظيمية، المعقودة في 25 آذار/مارس 2004، جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام 2004 استنادا إلى مشروع جدول أعمال اقترحته الأمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/2004/L.1.
    El Programa del Comité de Conferencias para el período de sesiones sustantivo de 2005 fue aprobado por el Comité en su período de sesiones de organización, el 23 de marzo de 2005, sobre la base de un programa provisional propuesto por la Secretaría en el documento A/AC.172/2005/L.1. UN أقرت لجنة المؤتمرات في دورتها التنظيمية، المعقودة في 23 آذار/مارس 2005، جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام 2005 استنادا إلى مشروع جدول أعمال اقترحته الأمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/2005/L.1.
    Agradecerá que se aclare la relación entre el nuevo enunciado propuesto por la Secretaría y el artículo 12 del proyecto de convención, que se refiere en parte a las hipotecas. UN وأضافت انها ترحب بأي ايضاح للعلاقة بين الصياغة الجديدة التي اقترحتها الأمانة والمادة 12 من مشروع الاتفاقية، التي تناولت الى حد ما مسألة الرهون العقارية.
    Un representante dijo que estaba de acuerdo con el presupuesto propuesto por la Secretaría y apoyó su aprobación. UN 43 - ورأى أحد الممثلين مزايا في الميزانية التي اقترحتها الأمانة ولذا فهو يؤيد اعتمادها.
    En este contexto, el modelo propuesto por la Secretaría era válido para cualquier estructura. UN وفي هذا السياق رأوا أن النموذج الذي تقترحه اﻷمانة صالح ﻷي هيكل.
    El programa del Comité de Conferencias para 1995 fue aprobado por el Comité en su período de sesiones de organización, celebrado el 23 de marzo de 1995, sobre la base de un programa provisional propuesto por la Secretaría en el documento A/AC.172/1995/CRP.1. UN أقرت لجنة المؤتمرات جدول أعمالها لعام ١٩٩٥ في اجتماعها التنظيمي المعقود في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥، على أساس جدول اﻷعمال المؤقت الذي اقترحته اﻷمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/1995/CRP.1.
    22. El Fondo de Bonn se utiliza con arreglo a un plan de gastos propuesto por la Secretaría y aceptado por el Gobierno de Alemania. UN 22- ويستخدم صندوق بون وفقاً لخطة تكاليف تقترحها الأمانة وتقبلها حكومة ألمانيا.
    Es importante hacer una distinción entre el texto propuesto por la Secretaría, que es limitado y muy concreto, y la propuesta formulada por la delegación de Alemania, que abrirá totalmente la posibilidad de anular el contrato según cómo se clasifique la cláusula contraria a la cesión. UN إن من الضروري التمييز بين النص المحدود والشديد الدقة المقترح من الأمانة والاقتراح المقدم من الوفد الألماني الذي من شأنه أنه يتيح تماماً إمكانية إلغاء العقد بناء على كيفية تصنيف شرط عدم الإحالة، لذا، لا يفي الاقتراح الفرنسي بالغرض.
    La Sra. SHENWICK (Estados Unidos de América) dice que el uso del fondo para imprevistos, en cualquier ocasión y para cualquier fin propuesto por la Secretaría, es una decisión que en realidad corresponde tomar a los Estados Miembros y que la decisión de no emplear el fondo para imprevistos no es un repudio del proceso presupuestario establecido en la resolución 41/213. UN ٢٧ - السيدة شنويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن استخدام رصيد المصاريف الطارئة في أي مناسبة وفي أي غرض تقترحه اﻷمانة العامة يعد، في الواقع، من اختصاص الدول اﻷعضاء، واتخاذ قرار بعدم استخدام هذا الرصيد لا يمثل خروجا عن عملية الميزنة التي تحددت في القرار ٤١/٢١٣.
    La nueva ley era muy parecida al modelo propuesto por la Secretaría de la UNCTAD. UN وبيﱠن أن القانون الجديد شبيه جدا بالنموذج الذي اقترحته أمانة اﻷونكتاد.
    Se ha determinado que una causa posible del problema puesto de manifiesto por esta observación reside en el trámite centralizado de certificación propuesto por la Secretaría de la UNCTAD. UN وقد تم تحديد سبب محتمل للمشكلة، الا وهو الطابع المركزي لعملية اصدار الشهادات التي اقترحتها أمانة اﻷونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus