Una delegación propuso que se aplazara el examen de la solicitud de Israel. | UN | واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق. |
El orador propuso que se utilizara como referencia un discurso pronunciado por el ex Director Ejecutivo ante la Tercera Comisión. | UN | واقترح المتحدث أن يستعمل كمرجع لهذه الغاية بيان كان قد القاه المدير التنفيذي السابق أمام اللجنة الثالثة. |
Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
Sobre la base de los datos del estudio, también se propuso que se suprimiera el componente no pensionable. | UN | وبالاستناد إلى بيانات الدراسة الاستقصائية، اقترح أيضا إلغاء العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
La parte grecochipriota propuso que se redujera ese número y la turcochipriota que se aumentara. | UN | واقترح الجانب القبرصي اليوناني تقليص هذا العدد، بينما اقترح الجانب القبرصي اليوناني زيادته. |
En la Conferencia de San Francisco de 1945, México propuso que se estableciera claramente la diferencia entre miembros permanentes y no permanentes. | UN | وفي مؤتمر سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، اقترحت المكسيك التمييز بوضوح بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. |
propuso que se solicitara la contribución de artistas famosos, incluyendo a artistas indígenas, para el financiamiento del Decenio. | UN | واقترحت أن يطلب إلى الفنانين العظام، بمن فيهم الفنانون من السكان اﻷصليين، تقديم مساهمة لتمويل العقد. |
Una propuso que se suprimiera el párrafo 2 por considerarlo muy político. | UN | واقترح أحد هذه الوفود إلغاء الفقرة 2 لأنها سياسية جداً. |
Otro orador propuso que se ideara una forma de restituir los activos robados de manera voluntaria y anónima. | UN | واقترح متكلِّم آخر استحداث وسيلة لإعادة الموجودات المسروقة طوعاً ودون الإفصاح عن هوية الأشخاص المعنيين. |
Hammarskjöld respondió que antes debía declararse un alto el fuego y, en vista de las deficientes instalaciones aeroportuarias en Bancroft, propuso que se reunieran en Ndola. | UN | وردّ همرشولد قائلا إنه يجب أولا وقف إطلاق النار، واقترح في ضوء سوء مرافق هبوط الطائرات في بانكروفت أن يلتقيا في نْدولا. |
El orador propuso que se estableciera un mecanismo de coordinación con el fin de promover las actividades que diversas organizaciones de asistencia llevaban a cabo en los territorios palestinos ocupados. | UN | واقترح المتكلم إنشاء آلية للتنسيق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها شتى منظمات المساعدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Se enumeraron cinco productos de baja prioridad y se propuso que se aplazara la ejecución hasta el bienio siguiente a fin de compensar en parte las necesidades adicionales. | UN | وردت خمسة نواتج ذات أهمية دنيا، واقترح تأجيـل تنفيذهــا إلى فترة السنتين القادمة بما يعوض جزئيا عن الاحتياجات اﻹضافية. |
El grupo de trabajo también propuso que se publicaran las plantillas en el portal de información del Comité. | UN | كما اقترح الفريق العامل أن تُنشر تلك النماذج في بوّابة المعلومات الشبكية الخاصة باللجنة الدولية. |
Por lo tanto, se propuso que se suprimiera la referencia al artículo 24. | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤. |
Por esa razón el Sr. Akashi propuso que se designara un Relator Especial sobre cuestiones de derechos humanos en Camboya, de conformidad con lo previsto en el artículo 17 del Acuerdo de Paz de París. | UN | ولذلك اقترح السيد أكاشي تعيين مقرر خاص لحقوق الانسان في كمبوديا، وفقا ﻷحكام المادة ١٧ من اتفاقات باريس للسلم. |
Por ello, una delegación propuso que se adoptara una decisión análoga para el PNUD y el FNUAP. | UN | لذلك اقترح أحد الوفود اتخاذ قرار مماثل بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على حد سواء. |
Uno de esos proyectos fue presentado por la Asociación Mundial de Jóvenes del Canadá, que propuso que se creara en las Naciones Unidas un plan de intercambio de jóvenes. | UN | وقدمت أحد هذه المشروعات منظمة شباب العالم الكندية، التي اقترحت إنشاء مراكز لتبادل الشباب تابعة لﻷمم المتحدة. |
Además, el Comité Jurídico propuso que se celebrase un seminario sobre derecho internacional nuclear en colaboración con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | كما اقترحت عقد حلقة دراسية بشأن القانون النووي الدولي بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por esa razón, propuso que se perfeccionase el artículo 9. | UN | ولهذا السبب اقترحت إعادة صياغة المادة ٩ بمزيد من التفصيل. |
La secretaría propuso que se adoptara una decisión provisional que podría revisarse, si fuera necesario, tras la finalización del estudio de gestión. | UN | واقترحت اﻷمانة اتخاذ قرار مؤقت يمكن تنقيحه، إذا لزم ذلك، بعد إنجاز الدراسة التنظيمية. |
En relación con este tema, la Comisión propuso que se examinaran las siguientes cuestiones: | UN | واقترحت اللجنة أن يتم النظر تحت هذا الموضوع في المسائل التالية: |
propuso que se proporcionara documentación a las tiendas cuando se les concedieran las licencias de apertura y cada vez que se realizaran inspecciones periódicas. | UN | واقترحت إعطـاء وثائق بهذا الصدد للمتاجر لدى منحها التراخيص التي تعمل بموجبها وفي كل مرة تجري فيها عمليات التفتيش الدوري. |
70. Un orador propuso que se previera también la penalización de la alteración o falsificación de bienes culturales. | UN | 70- وقدم أحد المتكلمين اقتراحا دعا فيه إلى إضافة تجريم تحوير الممتلكات الثقافية أو تزييفها. |
A raíz de ello, se propuso que se examinara si el Grupo funcionaba de manera óptima. | UN | ولذلك اقتُرح النظر في أداء الفريق، وهل هو اﻷداء اﻷمثل أم لا. |
También se propuso que se estudiara la posibilidad de imponer un gravamen mundial para el desarrollo de los bienes públicos mundiales. | UN | وطُرح اقتراح يدعو إلى بحث إمكانية فرض ضريبة على الصعيد العالمي لتطوير المنافع العالمية العامة. |
Se propuso que se restituyera el texto relativo a la situación de la víctima en relación con el autor. | UN | وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني. |
En particular se propuso que se indicara que no había que hacer uso de la fuerza ni amenazar con hacer uso de la fuerza con el fin de distribuir la ayuda humanitaria si no había una decisión del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | وأقترح بصفة خاصة توضيح أن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لغرض توزيع المساعدة الإنسانية لا يتعين أن يتم في غياب قرار من مجلس الأمن. |