La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة. |
Los futuros cambios en el prorrateo de los gastos de la Organización deberían reflejar con más exactitud la capacidad de pago como principio básico de la fijación de cuotas. | UN | وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة. |
La única forma de superar la crisis financiera crónica consiste en adoptar una nueva escala de cuotas que racionalice el sistema para el prorrateo de los gastos. | UN | وأكد أن الطريقة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة المالية المزمنة هي اعتماد جدول أنصبة مقررة جديد يبسط نظام قسمة النفقات. |
prorrateo de los gastos gestionados a nivel central como resultado de la nueva decisión de recuperación de los gastos | UN | توزيع التكاليف المدارة مركزيا نتيجة لعملية استرداد التكاليف الجديدة |
Los problemas con que se ha tropezado en el prorrateo de los gastos de la Organización han sido el resultado de no haberse respetado ese principio. | UN | أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ. |
La capacidad de pago es, y debería seguir siendo, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك. |
El principio de capacidad de pago, junto con otros parámetros, sigue siendo la base de la equidad en el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | وأفاد بأن مبدأ القدرة على الدفع إلى جانب البارامترات الأخرى، يظل أساسا للعدالة في قسمة نفقات المنظمة. |
Los Estados Unidos esperan que la Asamblea General adopte sin dilación las medidas necesarias para introducir la reforma del sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, ya retrasada durante demasiado tiempo. | UN | وتأمل الحكومة اﻷمريكية بكل شدة أن تتخذ الجمعية العامة دون إبطاء التدابير اللازمة لتحقيق إصلاح نظام قسمة النفقات الخاصة بعمليات حفظ السلام وهو اﻹصلاح الذي يستمر تأجيله منذ زمن طويل. |
Cree que el prorrateo de los gastos entre todos los Estados Miembros con arreglo a su capacidad de pago es un requisito previo para la estabilidad de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يعتقد أن قسمة النفقات بين جميع الدول وفقا لقدرتها على الدفع شرط مسبق لاستقرار تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Normalmente lo que tienen que pagar los Estados Miembros para las operaciones de mantenimiento de la paz se calcula sobre la base de la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos; según un determinado sistema de grupos. | UN | وقد جرت العادة على تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء في قسمة نفقات عمليات حفظ السلام على أساس النصيب النسبي لكل دولة في قسمة النفقات وفقا لنظام فئوي مقرر. |
Además, permitirá facilitar el procesamiento de las estadísticas para mejorar el prorrateo de los gastos entre diversos organismos de las Naciones Unidas y programas de bienestar social, incluido el pago de indemnizaciones y prestaciones de invalidez. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
Además, permitirá facilitar el procesamiento de las estadísticas para mejorar el prorrateo de los gastos entre diversos organismos de las Naciones Unidas y programas de bienestar social, incluido el pago de indemnizaciones y prestaciones de invalidez. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
b) Los Estados harán anticipos al Fondo de Operaciones con arreglo a la escala aprobada por la Asamblea de los Estados Partes en su resolución ICC-ASP/1/Res.14, de 3 de septiembre de 2002, sobre la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de la Corte Penal Internacional aplicable a 2002, y como excepción a lo dispuesto en el artículo 6.2 del Reglamento Financiero de la Corte; | UN | (ب) تقدم الدول دفعات مسبقة لصندوق رأس المال المتداول وفقا للجدول الذي اعتمدته جمعية الدول الأطراف في قرارها 14 المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن جدول الأنصبة المقررة لتوزيع الحصص المتعلقة بنفقات المحكمة الجنائية الدولية، وكاستثناء من المادة 6-2 من النظام المالي للمحكمة، حسب انطباقه على عام 2002؛ |
Como actualmente los acuerdos sobre servicios de gestión representan una proporción menor de la cartera de la UNOPS, ésta considera que en este momento la combinación de la vigilancia permanente y del mejoramiento de los mecanismos de prorrateo de los gastos es suficiente. | UN | وحيث أن اتفاقات الخدمات اﻹدارية لا تمثل اﻵن سوى جزء من حافظة مشاريع المكتب أصغر مما كانت تمثله في الماضي، فإن المكتب يرى أنه يكفي في الوقت الراهن الجمع بين عملية الرصد الجارية وتحسين آليات قسمة التكاليف المشتركة. |
prorrateo de los gastos de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda | UN | قسمة تكاليف تمويل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Las sustanciales cuotas atrasadas acumuladas por Lituania son consecuencia de un sistema anticuado de prorrateo de los gastos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por el que, durante muchos años, no se pudo tener debidamente en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros, ni reflejar oportunamente las modificaciones en sus posibilidades económicas y financieras. | UN | وقد نتجت المتأخرات الكبيرة التي تراكمت على ليتوانيا عن النظام العتيق لتقاسم النفقات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، الذي كان لسنوات عديدة عاجزا عن إيلاء المراعاة المناسبة لمدى قدرة الدول على السداد، وعن تجسيد التغيرات في إمكاناتها الاقتصادية والمالية حين حدوثها. |
Creemos que la situación de ya larga data de estos 22 Estados Miembros es una de las varias razones que dan lugar al hecho de que, como lo destacó el Secretario General, los Estados Miembros tengan dudas sobre la justicia del prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | إننا نعتقد أن هذا الوضع الذي ظل قائما أمدا طويلا بالنسبة لهذه الدول اﻷعضاء، اﻟ ٢٢ هو من اﻷسباب العديدة لكون الدول اﻷعضاء تشك، حسبما قال اﻷمين العام، في عدالة الترتيبات الموضوعة لتقاسم نفقات المنظمة. |
De conformidad con el acuerdo permanente sobre el prorrateo de los gastos, se solicita un crédito de 2.305.800 dólares. | UN | وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص. |
Las escalas utilizadas para el presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz se utilizan también para el prorrateo de los gastos de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | كما أن الجداول المستعملة للميزانية العادية وعمليات حفظ السلام تستخدم لقسمة تكاليف المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Fondo Fiduciario para el estudio del prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas | UN | الصندوق الاستئماني لدعم الدراسة المتعلقة بتحديد اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة |
En el sistema de prorrateo de los gastos de la Organización se debería reflejar mejor el principio de la capacidad de pago. | UN | وينبغي أن يعكس نظام تقاسم نفقات المنظمة على نحو أفضل مبدأ القدرة على الدفع. |
A ese respecto, los Países Bajos se declaran a favor de una revisión completa del sistema especial de prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد يؤيد وفد هولندا إعادة النظر بصورة كاملة في النظام الخاص بتوزيع نفقات حفظ السلام. |
Ucrania apoya las propuestas tendientes a reformar el mecanismo financiero de las Naciones Unidas, incluido el sistema actual de prorrateo de los gastos y la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد أوكرانيا الاقتراحات التي تستهدف إصلاح اﻵلية المالية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك النظام الساري الخاص بقسمة نفقات اﻷمم المتحدة وجدول اﻷنصبة لعمليات حفظ السلم. |
El prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue regido por el arreglo especial establecido en 1973. | UN | ولا يزال تقسيم نفقات عمليات حفظ السلام تحكمه الترتيبات المخصصة المتخذة في عام 1973. |