Todos los demás puestos de duración limitada se han prorrogado hasta fines de 1995. | UN | وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١. |
El TNP se ha prorrogado indefinidamente, se han formulado los principios y objetivos, que proporcionan directrices para la aplicación del Tratado. | UN | لقد تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. وجرت صياغة المبادئ واﻷهداف التي يسير على هديها تنفيذ المعاهدة. |
El Gobierno solicitó a la Comisión que finalizase la investigación dentro del plazo del mandato prorrogado. | UN | وقد طلبت الحكومة من اللجنة إنهاء التحقيق أثناء مدة الولاية الممددة. |
Posteriormente, el Consejo ha prorrogado el mandato de la Fuerza, de ordinario por períodos de seis meses. | UN | وفيما بعد قام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية القوة كل ستة أشهر عادة. |
Las Naciones Unidas han prorrogado su fecha hasta 2014, cuestión que se examina en mayor profundidad en la sección III infra. | UN | وقد مددت الأمم المتحدة موعدها للتنفيذ حتى عام 2014 وسيلقى هذا مزيدا من البحث في الفرع الثالث أدناه. |
Desde entonces el Consejo ha prorrogado el mandato de la Misión mediante varias resoluciones. | UN | وقد مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة فيما بعد ذلك في قرارات شتى. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Deben incluirse créditos para las necesidades de efectivo de las misiones cuyos mandatos se han prorrogado, o se prevé prorrogar, hasta el año próximo. | UN | ويجب رصد اعتمادات للاحتياجات النقدية للبعثات، التي جرى تمديد ولاياتها، أو التي يتوقع تمديدها إلى ما بعد بداية السنة المقبلة. |
Actualmente ese proyecto se ha prorrogado por seis meses, con un presupuesto de 298.000 euros. | UN | وقد تقرر الآن تمديد المشروع لمدة ستة أشهر بميزانية قدرها 000 298 يورو؛ |
Al cabo de los seis meses el contrato puede ser prorrogado hasta un año, siempre que se ajuste a la duración del mandato. | UN | وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية. |
Se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los posibles elementos de ese programa de trabajo prorrogado. | UN | وقد دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن ما يمكن أن تكون عليه عناصر تمديد برنامج العمل. |
En cuanto a la retirada del Acuerdo de Numea, el Primer Ministro confirmó la misión de reflexión cuyas labores se habían prorrogado. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
En circunstancias excepcionales y por decisión del Consejo, el plazo de 30 días podrá ser prorrogado otros 30 días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية تمديد هذه الفترة لمدة 30 يوماً أخرى بناء على قرار من المجلس. |
En consecuencia, el sexto período de sesiones del Grupo de Trabajo fue el tercero de su mandato prorrogado. | UN | وهكذا، كانت الدورة السادسة التي عقدها الفريق العامل هي ثالث دورة يعقدها خلال فترة ولايته الممددة. |
El cargo deberá llenarse una vez que llegue a su término el mandato prorrogado del titular actual, para no poner trabas al funcionamiento normal de las instituciones políticas. | UN | ولا بد من شغل هذا المنصب حالما تنتهي ولاية الرئيس الحالي الممددة وإلا استمر تعطل عمل المؤسسات السياسية الاعتيادي. |
Por lo tanto, apoyamos la propuesta del Secretario General de que sea prorrogado indefinida e incondicionalmente cuando expire su plazo en 1995. | UN | ولذلك نؤيد مقترح اﻷمين العام بتمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية وبدون شروط عندما تنتهي مدتها في ١٩٩٥. |
Nos complace que se haya prorrogado el Tratado, pero ello no implica que podamos dejar de lado su carácter discriminatorio. | UN | ونحن سعداء بتمديد المعاهدة، ولكن هذا لا يعني أننا يمكن أن نتغاضى عن طابعها التمييزي. |
Se ha prorrogado el mandato para la presencia en Tayikistán del Sr. Ismat Kittani, Enviado Especial del Secretario General. | UN | لقد مددت ولاية وجود المبعوث الخاص للأمين العــام، السيــد عصمت كتاني في طاجيكستان. |
Indíquese también si la ejecución del Programa se ha prorrogado más allá de 2011. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كان البرنامج الوطني قد مدد لما بعد 2011. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Por eso, Chile accedió al TNP y manifestó su satisfacción de verlo prorrogado indefinidamente. | UN | ولهذه اﻷسباب انضمت شيلي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأعربت عن ارتياحها إزاء تمديدها اللانهائي. |
En 1996 se acordó un contrato preliminar con la Comisión Europea, que fue prorrogado en 1997 por dos años. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أبرم عقد مبدئي مع اللجنة اﻷوروبية وتم تمديده في عام ١٩٩٧ لمدة سنتين. |
La MINURCA se ha prorrogado por un nuevo período de tres meses después de la elección presidencial. | UN | وكانت بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى قد مُددت لفترة جديدة مدتها ثلاثة أشهر بعد الانتخابات الرئاسية. |
Visto el Convenio Internacional del Aceite de Oliva y de las Aceitunas de Mesa, 1986, enmendado y reconducido en 1993 y prorrogado en último lugar en 2003; | UN | إذ يضع في اعتباره الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيتون المائدة لعام 1986 بصيغته المعدلة والموسعة لعام 1993 والممددة أخيراً في عامي 2003، |
Desde entonces, la Comisión ha prorrogado regularmente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وقامت اللجنة، بصورة منتظمة، بتجديد ولاية الفريق العامل منذ ذلك الوقت. |
El mandato de la Fuerza fue establecido por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 425 (1978) y 426 (1978) y prorrogado en resoluciones subsiguientes del Consejo. | UN | 8 - حدد مجلس الأمن ولاية القوة في قراريه 425 (1978) و 426 (1978) ومددها في قراراته اللاحقة. |
Dinamarca celebra que se haya prorrogado el mandato del Relator Especial. | UN | وتشعر الدانمرك بالرضا لتمديد ولاية المقرر الخاص. |
Ahora bien, ese mandato no solamente se ha prorrogado sino que se ha ampliado. | UN | بيد أن هذه الولاية لم تمدد فحسب وإنما جرى توسيعها أيضا. |
Desde entonces, el Consejo ha prorrogado periódicamente el mandato de la UNFICYP, generalmente por períodos de seis meses cada vez. | UN | ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة. |