La policía no puede prorrogar el período de custodia por su cuenta, a no ser que haya sido autorizado para ello por escrito por el fiscal. | UN | ولا يمكن تمديد فترة الاحتجاز بمبادرة من الشرطة وإنما على أساس إذن كتابي صادر عن المدعي العام. |
2. Protocolo para prorrogar el período de vigencia de la Convención sobre la Declaración de Fallecimiento de Personas Desaparecidas. | UN | بروتوكول تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة اﻷشخاص المفقودين. |
A ese respecto, se sugirió prorrogar el período de presentación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح تمديد فترة الإبلاغ. |
Si bien me complace la flexibilidad demostrada en la Reunión en la Cumbre del Comité de los Nueve de la CEDEAO celebrada en Abuja al prorrogar el período electoral, esa prórroga no permite disponer del tiempo que, en circunstancias normales, haría falta para asegurar el éxito de todos los procesos técnicos necesarios. | UN | وفي حين أرحب بالمرونة التي أبداها اجتماع مؤتمر قمة لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا بشأن تمديد الفترة الانتخابية، فإن أجل التمديد يقل عن الوقت الذي يُحتاج إليه في الظروف الاعتيادية لضمان اﻷداء الصحيح لجميع العمليات التقنية التي تنطوي عليها الانتخابات. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en la carta y acogen con beneplácito su decisión de prorrogar el período de servicio de su representante en Camboya por otros seis meses. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo decidió prorrogar el período dedicado al examen de ese caso y suspendió la norma de los seis meses. | UN | ولذلك، قرر الفريق العامل تمديد فترة النظر في هذه الحالة وتعليق قاعدة الأشهر الستة. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo decidió prorrogar el período dedicado al examen de ese caso y suspendió la norma de los seis meses. | UN | وبالتالي، قرر الفريق العامل تمديد فترة النظر في هذه الحالة وتعليق قاعدة الأشهر الستة. |
Circunstancias en las que se realizan detenciones secretas y arresto preventivo, así como atribuciones de los Servicios Generales de Información y casos en que se puede prorrogar el período de detención cada 15 días | UN | ظروف الحجز السري والحجز المؤقت وصلاحيات دائرة المخابرات العامة وحالة تمديد فترة الحجز كل 15 يوم |
El tribunal del distrito y el Tribunal Regional de Apelación de Kiev decidieron en varias ocasiones prorrogar el período de detención. | UN | وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف. |
Protocolo para prorrogar el período de vigencia de la Convención sobre declaración de fallecimiento de personas desaparecidas | UN | بروتوكول تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة الأشخاص المفقودين |
En respuesta a una petición del Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar el período de servicio del Sr. Widyono por otros seis meses y que continúe recibiendo asistencia de tres asesores militares durante ese período. | UN | واستجابة لطلب حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة ولاية السيد ويديونو لمدة ستة أشهر أخرى، واستمرار المستشارين العسكريين الثلاثة في مساعدته لنفس المدة. |
El acuerdo de cesación del fuego entrará en vigor a las 72 horas de la firma y anuncio del acuerdo. Se podría prorrogar el período de cesación del fuego si se produjera un avance sustancial e importante en las negociaciones sobre la solución de la crisis de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدخل اتفاق وقف إطلاق النار هذا حيز التنفيذ بعد التوقيع عليه وإعلانه ﺑ ٧٢ ساعة ويمكن تمديد فترة وقف إطلاق النار في حال تحقيق تقدم كبير جاد في المفاوضات المتعلقة بحل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
En respuesta a una solicitud del Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar el período de servicio del Sr. Widyono por otros seis meses y disponer que un asesor militar lo asista durante ese período. | UN | واستجابة لطلب من حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة خدمة السيد ويديونو لمدة ستة شهور أخرى وأن يقوم بمساعدته خلال هذه الفترة مستشار عسكري واحد. |
En respuesta a una solicitud del Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar el período de servicio del Sr. Widyono por otros seis meses y disponer que un asesor militar lo asista durante ese período. | UN | واستجابة لرغبة حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة خدمة السيد ويديونو لمدة ستة أشهر أخرى على أن يقوم بمساعدته خلال هذه الفترة مستشار عسكري واحد. |
Normalmente, el período de prueba para la concesión o confirmación de un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
Normalmente, el período de prueba para la concesión o confirmación de un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
En el Acuerdo se estipulaba que, de producirse retrasos en los preparativos técnicos de las elecciones, se podría prorrogar el período de transición por dos períodos de seis meses. | UN | وقد نصَّ الاتفاق على إمكانية تمديد الفترة الانتقالية لفترتي ستة أشهر أخريين إذا ما أُخرت الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات. |
Al igual que muchos de los dirigentes de la región que asistieron a la reunión, reconocieron que era necesario prorrogar el período de transición y que el nuevo proceso de transición debía garantizar la celebración de elecciones dignas de crédito. | UN | وأقروا، مع العديد من الزعماء الإقليميين المشاركين، بضرورة تمديد الفترة الانتقالية، وبضرورة أن تضمن العملية الانتقالية الجديدة إجراء انتخابات تحظى بالمصداقية. |
Ahora bien, esa decisión no sería jurídicamente vinculante, sino que representaría un compromiso político de prorrogar el período de compromiso. | UN | لكن هذا المقرر لن يكون ملزما قانونا، بل سيكون التزاما سياسيا بتمديد فترة الالتزام. |
18.7 La mayoría de los acuerdos de arrendamiento operativo contienen cláusulas de renovación que permiten a la Organización prorrogar el período de arrendamiento al finalizar el plazo original. | UN | 18-7 وتتضمن معظم اتفاقات التأجير التشغيلي بنوداً تتعلق بالتجديد تمكن المنظمة من تمديد أحكام عقود الإيجار في نهاية مدد الإيجار الأصلية. |
Su delegación está dispuesta a prorrogar el período de validez de los recursos aprobado en la resolución 56/292 de la Asamblea General. | UN | وإن وفدها مستعد لتمديد فترة صلاحية الموارد الموافق عليها في قرار الجمعية العامة |
Durante la reunión, a la que asistieron el Presidente de Transición, Sr. Manuel Serifo Nhamadjo, y la UNIOGBIS, la Autoridad decidió prorrogar el mandato de la Misión de la CEDEAO en Guinea-Bissau (ECOMIB) hasta el 31 de diciembre de 2014 y prorrogar el período de transición hasta la toma de posesión de las autoridades legítimas. | UN | وقرّر قادة الجماعة الاقتصادية، خلال الاجتماع الذي حضره الرئيس الانتقالي وممثلون عن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، تمديد ولاية بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وتمديد الفترة الانتقالية إلى حين تنصيب السلطات الشرعية. |
Normalmente, el período de prueba para conceder o confirmar un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | وينبغي عادة ألا تتجاوز فترة التعيين تحت الاختبار اللازمة لمنح التعيين الدائم أو تأكيده مدة سنتين؛ ويجوز للأمين العام، في حالات فردية، أن يمدد فترة التعيين تحت الاختبار لفترة لا تزيد عن سنة واحدة إضافية. |