"prorrogar el plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمديد الموعد النهائي
        
    • لتمديد الأجل المحدد
        
    • تمديد فترة
        
    • تأجيل الموعد النهائي
        
    • لتمديد الموعد المحدد
        
    • تمديد تلك المهلة الزمنية
        
    • تمديد أجل
        
    • تمديد الفترة المحددة
        
    • الموافقة على طلب التمديد
        
    • تمديد المدة
        
    • تمديد المهلة الزمنية
        
    • تمديد ذلك الموعد النهائي
        
    • تمدد هذه المهلة
        
    • إرجاء الموعد النهائي
        
    • أن يمدد أَجَل
        
    No fue necesario prorrogar el plazo en el presente año. UN ولم يلزم تمديد الموعد النهائي هذا العام.
    No fue necesario prorrogar el plazo en el presente año. UN ولم يلزم تمديد الموعد النهائي هذا العام.
    ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR EL SENEGAL DE prorrogar el plazo PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS UN تحليل الطلب الذي قدمته السنغال لتمديد الأجل المحدد لإكمال
    ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR DINAMARCA DE prorrogar el plazo PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 5 DE LA CONVENCIÓN UN تحليل الطلـب الذي قدمته الدانمرك لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية
    La decisión de prorrogar el plazo de la inspección se adoptará por mayoría de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. UN ويتخذ قرار الموافقة على تمديد فترة التفتيش بأغلبية جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    La Comisión decide prorrogar el plazo para la presentación de proyectos de propuesta en relación con el tema 108 hasta el viernes 31 de octubre a las 18 horas. UN وتمت الموافقة على تأجيل الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البند ٨٠١ حتى الساعة ٠٠/٨١ من يوم الجمعة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR JORDANIA DE prorrogar el plazo PARA TERMINAR DE DESTRUIR LAS UN تحليل الطلب المقدم من الأردن لتمديد الموعد المحدد لإتمام
    Un orador sugirió que las opiniones de los Estados Miembros sobre los medios y arbitrios de mejorar las infraestructuras y capacidad de comunicación en los países en desarrollo aún merecían atención y sugirió prorrogar el plazo para la entrega de estas respuestas. UN واقــترح أحد المتكلمين التـماس آراء الـدول اﻷعضاء بشأن سبل ووسائل تحسين البنى اﻷساسية والقدرات اللازمة للاتصالات في البلدان النامية، كما اقترح تمديد الموعد النهائي لتلقي هذه الردود.
    Las negociaciones con las autoridades de la Federación sobre reforma legislativa y aplicación de las reformas ahora transcurren en espíritu constructivo y es improbable que yo tenga que volver a prorrogar el plazo para presentar reclamaciones. UN أما المفاوضات مع السلطات الاتحادية بشأن اﻹصلاحات التشريعية وتنفيذها فقد أصبحت بنﱠاءة، ومن غير المحتمل أن اضطر مرة أخرى إلى تمديد الموعد النهائي لتقديم المطالبات.
    Si el reclamante lo solicita, la Dirección podrá prorrogar el plazo por otros 120 días, como máximo, si el hecho de no conceder esa prórroga pusiera al reclamante en una situación excesivamente difícil. UN وعندما يقدم الطلب، يحق للمديرية تمديد الموعد النهائي حتى 120 يوما إذا كان سينجم عن عدم التمديد مشاق لا داعي لها بالنسبة للمطالب.
    La Comisión recordó y reafirmó su anterior conclusión de que sería prudente fijar el plazo para el pago puntual de las cuotas a partir de la fecha de envío de la comunicación correspondiente, más que de la fecha de recibo de ésta, y prorrogar el plazo de 30 a 35 días. UN وأشارت اللجنة وأكدت من جديد الاستنتاج الذي سبق أن خلصت إليه، وهو أنه قد يكون من الحصافة تمديد الموعد النهائي لتسديد الأنصبة المقررة في حينها منذ تاريخ إقرار الأنصبة وليس منذ تاريخ تسلم الإشعار المتعلق بها، وتمديد الموعد النهائي من 30 إلى 35 يوما.
    Análisis de la solicitud presentada por Tailandia de prorrogar el plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تحليل الطلـب الذي قدمته تايلند لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Análisis de la solicitud presentada por el Senegal de prorrogar el plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تحليل الطلب الذي قدمته السنغال لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Análisis de la solicitud presentada por Dinamarca de prorrogar el plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تحليل الطلـب الذي قدمته الدانمرك لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Análisis de la solicitud presentada por Camboya de prorrogar el plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تحليل الطلب الذي قدمته كمبوديا لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    La decisión de prorrogar el plazo de la inspección se adoptará por mayoría de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. UN ويتخذ قرار الموافقة على تمديد فترة التفتيش بأغلبية جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    A solicitud del representante de Venezuela, en nombre del Grupo de los 77 y China, la Comisión acuerda prorrogar el plazo para la presentación de proyectos de propuesta en relación con el tema 93 hasta las 13.00 horas del viernes 15 de noviembre. UN وبناء على طلب ممثل فنزويلا، باسم مجموعة الـ 77 والصين، وافقت اللجنة على تأجيل الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البند 93 حتى يوم الجمعة، 15 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/13.
    ANÁLISIS DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR CROACIA DE prorrogar el plazo PARA TERMINAR DE DESTRUIR UN تحليل الطلب الذي قدمته كرواتيا لتمديد الموعد المحدد لإكمال
    El tribunal dictará su fallo definitivo en un plazo de cinco meses contados a partir de la fecha en que esté ya plenamente constituido, a menos que considere necesario prorrogar el plazo por un período que no excederá de otros cinco meses. UN تصدر المحكمة قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تشكلت فيه بالكامل ما لم تجد أن من الضروري تمديد تلك المهلة الزمنية لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر إضافية.
    Por otra parte, no se prohíbe prorrogar el plazo para la presentación de ofertas, siempre y cuando se haga de forma transparente. UN ومن ناحية أخرى، لا يوجد ما يمنع تمديد أجل الموعد النهائي لتقديم العروض ما دام هذا التمديد يتم على نحو شفّاف.
    El tribunal dictará su decisión final en un plazo de cinco meses contados a partir de la fecha en que esté ya plenamente constituido, a menos que considere necesario prorrogar el plazo por un período que no excederá de otros cinco meses. UN تُصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي يكتمل فيه إنشاؤها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى.
    Aunque se planteó una serie de cuestiones de fondo que suscitaban preocupación, la Reunión accedió a prorrogar el plazo hasta el 1º de marzo de 2019, teniendo en cuenta las siguientes consideraciones: UN وبينما أثير عدد من الشواغل الموضوعية، فقد قرر الاجتماع الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 آذار/مارس 2019، مع مراعاة الاعتبارات التالية:
    A petición de la Parte, el grupo de control del cumplimiento podrá, cuando las circunstancias del caso lo justifiquen, prorrogar el plazo para la adopción de esas medidas durante un período que no será superior al máximo de tres años ya mencionado. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    2. De haber fundamento suficiente y previa solicitud de la parte que quiera apelar, la Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo fijado en la subregla 1. UN 2 - يجوز لدائرة الاستئناف تمديد المهلة الزمنية المبينة في القاعدة الفرعية 1، لسبب وجيه، عند تقديم طلب من الطرف ملتمس رفع الاستئناف.
    Conforme a las disposiciones del artículo 14 4), la entidad adjudicadora podrá, a su entera discreción, prorrogar el plazo para la presentación de ofertas antes de su vencimiento, cuando resulte imposible para uno o más de los proveedores o contratistas, por circunstancias ajenas a su voluntad, presentar las ofertas dentro del plazo. UN وبمقتضى أحكام المادة 14 (4)، يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلق، وقبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي إذا تعذّر على واحد أو أكثر من المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموا عطاءاتهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي من جرّاء أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    La Sala de Apelaciones podrá prorrogar el plazo por un período adicional de 10 días por razones fundadas. UN ويجوز لدائرة الاستئناف أن تمدد هذه المهلة عشرة أيام إضافية إذا وجِدت سببا وجيها لذلك.[
    La Comisión decide prorrogar el plazo para la presentación de proyectos de propuesta sobre el Sáhara Occidental (en relación con el tema 39) durante 24 horas. UN وقررت اللجنة إرجاء الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن الصحراء الغربية (البند 39) مدة 24 ساعة.
    Las actas serán distribuidas cuanto antes a todos los miembros de la Subcomisión o de los grupos de trabajo, y a todos los demás participantes en la sesión, quienes podrán, dentro de la semana siguiente a la recepción de las actas, presentar correcciones a la Secretaría; en circunstancias especiales, el Presidente podrá, en consulta con el Secretario General, prorrogar el plazo para la presentación de correcciones. UN وتُوزَّع هذه المحاضر بأسرع وقت ممكن على جميع أعضاء اللجنة الفرعية أو الأفرقة العاملة، وعلى أي مشتركين آخرين في الجلسة، ولهم جميعاً أن يقدموا، في غضون أسبوع من تسلُّم المحاضر، تصويبات عليها إلى الأمانة العامة؛ وفي الظروف الاستثنائية، يجوز للرئيس، بالتشاور مع الأمين العام، أن يمدد أَجَل تقديم التصويبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus