"prosiga sus esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواصل جهودها
        
    • يواصل جهوده
        
    • يواصل بذل الجهود
        
    • مواصلة جهودها
        
    • تستمر في جهودها
        
    • يواصل بذل جهوده
        
    • مواصلة جهوده
        
    • متابعة جهودها
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • تواصل بذل جهودها
        
    • متابعة جهوده
        
    • مواصلة الجهود التي تبذلها
        
    • بأن تواصل جهدها
        
    • يواصل الجهود
        
    • تواصل الجهود
        
    Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. UN وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Por consiguiente, alentamos al Consejo a que prosiga sus esfuerzos con este fin. UN ولذلك، نناشد المجلس أن يواصل جهوده لتحقيق هذه الغاية.
    Por consiguiente, mi delegación solicita a la comunidad internacional que prosiga sus esfuerzos por encontrar la manera de lograr una paz duradera. UN لذلك يرجو وفدي من المجتمع الدولي أن يواصل جهوده سعيا إلى الطرق الكفيلة بتحقيق سلام دائم.
    Solicita además al Director Ejecutivo que prosiga sus esfuerzos dirigidos a aumentar la eficacia y la eficiencia mediante la aplicación de las mejores prácticas; UN 13 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل الجهود لزيادة الفعالية والكفاءة، من خلال تطبيق أفضل الممارسات؛
    Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. UN ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون.
    2. Expresa su reconocimiento también a la Comisión Asesora del Organismo y le pide que prosiga sus esfuerzos y la mantenga informada de sus actividades, incluida la plena aplicación de la decisión 48/417; UN ٢ - تعرب عن تقديرها أيضا للجنة الاستشارية للوكالة، وتطلب إليها أن تستمر في جهودها وأن تبقي الجمعية العامة على علم بأنشطتها، بما فيها التنفيذ الكامل للمقرر ٤٨/٤١٧؛
    215. El Relator Especial pide al Gobierno que prosiga sus esfuerzos para proteger mejor el derecho a la vida. UN ٥١٢- يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تواصل جهودها من أجل توفير حماية أفضل للحق في الحياة.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia en esa esfera y expresa la esperanza de que el Gobierno de Rwanda prosiga sus esfuerzos para mejorar la situación en las cárceles. UN ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia en esa esfera y expresa la esperanza de que el Gobierno de Rwanda prosiga sus esfuerzos para mejorar la situación en las cárceles. UN ويطلب المجلس من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التي يقدمها في هذا الصدد، ويشجع حكومة رواندا على أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في السجون.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos de realización de estudios amplios sobre el suicidio entre los jóvenes a fin de permitir que las autoridades logren una mayor comprensión de este fenómeno y adopten las medidas apropiadas para reducir la tasa de suicidios. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها في سبيل إجراء دراسات شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهم هذه الظاهرة واتخاذ التدابير السليمة لخفض معدل الانتحار.
    El Comité recomienda que el Estado Parte impida el reclutamiento de refugiados en las fuerzas armadas. Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para enseñar la lengua armenia a los niños refugiados y combatir la tendencia al abandono escolar entre los adolescentes refugiados. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنع الدولة الطرف تجنيد اللاجئين في القوات العسكرية وبأن تواصل جهودها لتدريس اللغة الأرمنية للأطفال اللاجئين ولمعالجة نزوع اللاجئين الأحداث إلى ترك الدراسة.
    La Comisión espera que el Secretario General prosiga sus esfuerzos a este respecto y busque nuevas oportunidades para atraer la participación de los jóvenes. UN وتتوقع اللجنة من الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد ويبحث عن فرص جديدة للمشاركة مع الشباب.
    La Comisión espera que el Secretario General prosiga sus esfuerzos a este respecto y busque nuevas oportunidades para atraer la participación de los jóvenes. UN وتتوقع اللجنة من الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد ويبحث عن فرص جديدة للتحاور مع الشباب.
    Insta a todos los Estados Miembros y a los antiguos Estados Miembros que aún no han pagado sus cuotas, incluidos los adelantos para el Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hagan lo antes posible, y pide al Director General que prosiga sus esfuerzos para recaudar los atrasos. UN وهي تحث سائر الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة، بما في ذلك السلف لصندوق رأس المال المتداول والمتأخرات المستحقة عن السنوات السابقة، أن تفعل ذلك في وقت مبكر، وتطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده من أجل تحصيل المتأخرات.
    Solicita además al Director Ejecutivo que prosiga sus esfuerzos dirigidos a aumentar la eficacia y la eficiencia mediante la aplicación de las mejores prácticas; UN 13 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل الجهود لزيادة الفعالية والكفاءة، من خلال تطبيق أفضل الممارسات؛
    Cabe felicitar a la Secretaría por las gestiones que ya ha realizado y estimularla a que prosiga sus esfuerzos. UN وقالت إنه ينبغي اﻹشادة باﻷمانة العامة للمبادرات التي اتخذتها بالفعل وتشجيعها على مواصلة جهودها.
    Párrafo 35 de las observaciones finales. < < El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para combatir la violencia en el hogar y vele, en especial, por que existan suficientes centros de acogida para atender las necesidades de las víctimas de esa violencia. UN الفقرة 35 من الملاحظات الختامية. توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وبخاصة ضمان توفر أماكن كافية للجوء لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي.
    Página 9. Pide al Secretario General, a ese respecto, que prosiga sus esfuerzos por obtener recursos financieros y logísticos de los Estados Miembros; UN ٩ - يطلب الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يواصل بذل جهوده الرامية الى الحصول على موارد مالية وسوقية من الدول اﻷعضاء؛
    El Comité insta a ONU-Hábitat a que prosiga sus esfuerzos a este respecto. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    38. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para asegurar la aplicación de los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño. UN 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos de lucha contra el racismo en los deportes, en particular en el fútbol. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos en cuanto a las campañas de educación pública para combatir los matrimonios tempranos y forzados, en particular en las zonas rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها فيما يتعلق بحملات تثقيف الجمهور من أجل مكافحة الزواج المبكر والقسري، وبالخصوص في المناطق الريفية.
    El Relator Especial exhorta al Consejo de Relaciones Interétnicas a que prosiga sus esfuerzos. UN ويحث المقرر الخاص المجلس المختص بالعلاقات المشتركة بين الاثنيات على متابعة جهوده.
    El Comité insta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos para mejorar el acceso de las niñas a todos los niveles educacionales y prevenir la deserción escolar. UN 58 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين التحاق الفتيات بجميع المراحل التعليمية ومنع التسرب.
    38) El Comité recomienda que el Estado parte prosiga sus esfuerzos para luchar contra la trata mediante, entre otras cosas, medidas destinadas a la prevención de ese fenómeno y a la rehabilitación de sus víctimas. UN (38) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهدها للتصدي للاتجار بالأشخاص، وذلك من خلال تدابير وقائية ورعاية ضحايا هذا الاتجار وإعادة تأهيلهم.
    En el proyecto de resolución se pide al Secretario General que prosiga sus esfuerzos encaminados a lograr la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mediante los mecanismos de coordinación existentes, en particular el Coordinador de las Naciones Unidas de la cooperación internacional para Chernobyl. UN وبطلب مشــروع القرار أيضــا إلى اﻷمين العام أن يواصل الجهود التي يبذلها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، من خــلال آليات التنسيــق القائمة وبخاصة منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
    a) prosiga sus esfuerzos para impedir y reducir el fenómeno, atacando sus causas fundamentales, con hincapié especial en la protección de los niños extranjeros; UN (أ) أن تواصل الجهود التي تبذلها لمكافحة تلك الظاهرة والحد من انتشارها من خلال معالجة أسبابها الأساسية مع التركيز بصفة خاصة على حماية الأطفال الأجانب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus