"prosigan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواصل
        
    • بمواصلة
        
    • تستمر
        
    • تتواصل
        
    • يواصلا
        
    • يواصلوا
        
    • ببذل مزيد
        
    • تواصلا
        
    • ﻻتخاذ مزيد
        
    Por consiguiente, es esencial que prosigan esas actividades. UN ولذلك فإنه لابد أن تواصل العملية أداء مهامها.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    Por lo que se refiere a la cuestión más general del funcionamiento de la CAPI, cabe insistir en que todas las partes prosigan el diálogo con espíritu abierto y constructivo. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷعم المتمثلة في سير عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية، يؤكد الوفد المصري بشدة على ضرورة أن تواصل كافة اﻷطراف الحوار بروح متفتحة وبناءة.
    Además, se recomienda que las consultas prosigan durante el quincuagésimo período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك، يوصى بمواصلة المشاورات خلال الدورة الخمسين.
    Por ende, creemos que es esencial que prosigan las actividades del Año Internacional de la Familia, en beneficio de las familias y de toda la humanidad. UN لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء.
    Esperamos que las negociaciones prosigan sin contratiempos y conduzcan a la conclusión de un tratado a finales de 1996 a más tardar. UN ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦.
    Resulta sumamente inquietante que prosigan los actos de violencia en la zona de conflicto, en particular las recientes detenciones y tomas de rehenes. UN 35 - ومن المؤسف للغاية تواصل أعمال العنف في منطقة الصراع، لا سيما عمليات الاحتجاز وأخـذ الرهائن التي حدثت مؤخرا.
    No obstante, es necesario que los pueblos del mundo prosigan con esas actividades en los próximos años, sobre la base del espíritu del voluntariado. UN بيد أنه يبقى من الضروري أن تواصل شعوب العالم هذه الأنشطة في السنوات المقبلة، على أساس روح العمل التطوعي.
    Asimismo, se ha recomendado que los organismos gubernamentales prosigan el trabajo con los miembros de la colectividad para solucionar el problema de la violencia en el hogar. UN كما أوصى بأن تواصل الوكالات الحكومية العمل مع شركاء من المجتمع المحلي من أجل التصدي لمسألة العنف الأسري.
    La Comisión confía en que prosigan las gestiones para aumentar la contratación y mejorar la situación en cuanto a vacantes. UN واللجنة واثقة من تواصل الجهود الرامية إلى زيادة التوظيف وتحسين حالة الشغور.
    Es importante que todas las partes afectadas prosigan sus esfuerzos por solucionar la cuestión pacíficamente. UN ومن المهم أن تواصل جميع الأطراف المعنية جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للمسألة.
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados que se encuentren en condiciones de hacerlo a que prosigan con esta cooperación o se sumen a ella. UN ويحـث الاتحاد الأوروبي كل الدول التي بوسعها أن تواصل هذا التعاون أو أن تنـضـم إليـه على أن تفعل ذلك.
    En cuanto a las niñas que abandonan la escuela debido a un embarazo, se ha desarrollado una política de readmisión para permitir que prosigan su educación. UN وفيما يتعلق بالفتيات اللائي يتسرَّبن من الدراسة بسبب الحمل، وضِعت سياسة لإعادة قبولهن للسماح لهن بمواصلة التعليم.
    Su delegación apoya las propuestas del Coordinador para que prosigan los debates sobre los artefactos explosivos improvisados. UN وقد دعّم وفدها مقترحات المنسق القاضية بمواصلة المناقشات حول الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    De hecho, es difícil pedir a algunos Estados que prosigan su esfuerzo si no se comparte la carga. UN وبالفعل، تصعب مطالبة بعض الدول بمواصلة بذل جهود لا يشاركها فيها أحد.
    Se ha previsto que las actividades relativas a la repatriación y la reintegración inicial prosigan hasta fines de 1997. UN والمتصور أن تستمر اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة إلى الوطن والشروع في إعادة اﻹدماج حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Esperamos que prosigan las negociaciones, y que, gracias a ellas, se encuentre el medio de solucionar pacíficamente esta crisis. UN ونأمل في أن تستمر المفاوضات التي يمكن من خلالها العثور على طريقة لحل هذه اﻷزمة بالوسائل السلمية.
    Además, tenemos la esperanza de que prosigan las iniciativas para entablar conversaciones entre la República de Corea y la República Democrática Popular de Corea. UN وإضافة إلى ذلك، نأمل في أن تستمر المبادرات بشأن إجراء محادثات بين جمهورية كوريـــا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Espero que prosigan los esfuerzos y que la cuestión se resuelva lo antes posible. UN ويحدوني اﻷمل أن تتواصل الجهود في هذا المجال وأن تتم تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Por supuesto, la regla 15 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba autoriza que dos magistrados prosigan el procedimiento con un magistrado suplente sin el consentimiento del acusado. UN وبطبيعة الحال، فإن المادة 15 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات تتيح لقاضيين أن يواصلا النظر في الدعاوى مع قاض بديل دون موافقة المتهم.
    Se permite que los jóvenes palestinos encarcelados prosigan parte de sus estudios en prisión, si bien en condiciones que dejan mucho que desear. UN ويسمح للأحداث الفلسطينيين المسجونين أن يواصلوا جزءا من دراستهم في السجن، غير أن ذلك يتم في ظل ظروف غير مرضية.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se desplieguen mayores esfuerzos a fin de permitir que la labor de la Conferencia de Desarme y las negociaciones conexas prosigan sin demora. UN ولهذا، فإننا ننادي ببذل مزيد من الجهود لتمكين المؤتمر من المضي قدما فــي عمله ومفاوضاته دون تأخير.
    Por último, el Relator Especial apela al Gobierno y a los MFUA a que prosigan sus esfuerzos en pro de la paz y la reconciliación y que a toda costa prevengan toda actividad que pudiere ser perjudicial para este empeño. México UN وأخيراً، يناشد المقرر الخاص الحكومة و " الحركات والجبهات الموحدة ﻷزْواد " أن تواصلا جهودهما من أجل تحقيق السلم والمصالحة وأن تبذلا أقصى ما في وسعهما لمنع أي أعمال قد تضر بهذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus