"prosiguieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستمرت
        
    • استمرت
        
    • وتواصلت
        
    • تواصلت
        
    • وواصلت
        
    • واصل
        
    • واستمر
        
    • واصلوا
        
    • استمر تنفيذ
        
    • فقد واصلت
        
    • اﻻجتماع جرت
        
    • استمرا
        
    • وقد تواصل
        
    • وواصل أعضاء
        
    prosiguieron las agresiones contra los trabajadores humanitarios, fenómeno que representa una tendencia preocupante y obstaculiza la prestación de la asistencia humanitaria. UN واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية.
    prosiguieron las actividades de ejecución en la Jamahiriya Árabe Libia, Liberia, Santo Tomé y Príncipe, Túnez y Zimbabwe. UN واستمرت الأنشطة التنفيذية في كل من تونس والجماهيرية العربية الليبية وزمبابوي وسان تومي وبرينسيبي وليبيريا.
    En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    Las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. UN وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني.
    prosiguieron las reuniones mensuales del Club de Diabéticos y de Weight Watchers at Work. UN وتواصلت الاجتماعات الشهرية لنادي الداء السكري، ودورات مراقبي الوزن في مكان العمل.
    Las consultas sobre la reubicación del Centro prosiguieron con el país anfitrión y los Estados Miembros interesados. UN وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية.
    Otros en número más pequeño prosiguieron a otros países, en la región y otras partes. UN وواصلت أعداد أقل سيرها نحو بلدان أخرى، في المنطقة الاقليمية وفي مواقع أخرى.
    No obstante, los miembros elegidos en 2003 prosiguieron la labor del Consejo, de acuerdo con la disposición transitoria de la Ley. UN ولم يُشكَّل هذا الأخير بعد الانتخابات، ولكن واصل عمله الأعضاء المنتخبون في عام 2003، عملاً بالحكم الانتقالي للقانون.
    Durante el período examinado prosiguieron las gestiones para formar gobierno, pero no se había reanudado el Diálogo Nacional. UN واستمر بذل الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة، ولم يُستأنف الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante los siguientes meses prosiguieron las conversaciones sobre la aplicación del acuerdo, con escasos progresos hasta la fecha. UN واستمرت المناقشات حول تنفيذ الاتفاق خلال الأشهر التالية، ولكنها لم تحقق تقدماً يذكر حتى الآن.
    prosiguieron las gestiones para establecer relaciones de cooperación entre Mogadiscio y Garowe. UN واستمرت الجهود الرامية إلى بناء علاقات التعاون بين مقديشو وغاروي.
    También prosiguieron los preparativos para el despliegue del Mecanismo a los cuarteles generales de sector en Buram y Malakal. UN واستمرت أيضا الأعمال التحضيرية لإيفاد الآلية المشتركة إلى المقر القطاعي في برام والمقر القطاعي في ملكال.
    Tras estas declaraciones iniciales, prosiguieron las conversaciones en dos grupos de trabajo. UN واستمرت المحادثات، بعد هذه البيانات الاستهلالية في فريقين عاملين .
    Sin embargo, ninguno de estos servicios resultó totalmente adecuado en cuanto a costo, capacidad, condición o disponibilidad, y prosiguieron sin éxito los esfuerzos por encontrar la forma de mejorar los servicios de navegación entre Apia y Tokelau. UN إلا أن أيا منها لم يكن مناسبا تماما، سواء من حيث تكاليفها أو سعتها أو حالتها أو توفرها، وقد استمرت الجهود الرامية إلى تحسين خدمات الشحن بين آبيا وتوكيلاو، ولكن بدون نجاح.
    Allí también prosiguieron las palizas diarias. UN وفي هذا المكان أيضا استمرت عمليات الضرب اليومية.
    Sin embargo, se dice que prosiguieron las hostilidades durante los días posteriores al alto el fuego. UN بيد أنه قيل إن الهجمات قد استمرت خلال اﻷيام التالية لوقف اطلاق النار.
    prosiguieron los esfuerzos para reducir el gran número de personas en riesgo de apatridia en Côte d ' Ivoire. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار.
    prosiguieron las conversaciones y se realizaron reuniones con destacados dirigentes afganos, a fin de hallar una solución negociada a la crisis del país. UN وتواصلت المناقشات وعقدت اجتماعات مع القادة اﻷفغان البارزين بغية التوصل الى حل تفاوضي لﻷزمة في البلد.
    prosiguieron las conversaciones y se realizaron reuniones con destacados dirigentes afganos, a fin de hallar una solución negociada a la crisis del país. UN وتواصلت المناقشات وعقدت اجتماعات مع القادة اﻷفغان البارزين بغية التوصل إلى حل تفاوضي لﻷزمة في البلد.
    No obstante, pese a que la situación ha sido positiva en términos generales, prosiguieron las violaciones del régimen de seguridad convenido. UN 16 - ومع ذلك، ورغم الطابع الإيجابي الذي تتسم به الحالة عموما، تواصلت انتهاكات النظام الأمني المتفق عليه.
    Las conversaciones diplomáticas prosiguieron en Asmara sin resultados tangibles: UN تواصلت المفاوضات الدبلوماسية في أسمرة دون التوصل إلى نتائج ملموسة:
    Los grupos de reflexión regionales instituidos en 1996 por el Ministerio para el Adelanto de la Mujer prosiguieron e intensificaron sus trabajos durante 1997. UN وواصلت أفرقة التبصر اﻹقليمية، التي أنشئت في عام ١٩٩٦ من جانب وزارة النهوض بالمرأة، أعمالها وكثفتها، خلال عام ١٩٩٧.
    El número de estudiantes que prosiguieron la educación posterior a la secundaria era de aproximadamente 800 en 1970; hoy, tenemos más de 21.000. UN فـــي عام ١٩٧٠ واصل حوالي ٨٠٠ تلميذ التعليم بعد المرحلة الثانوية؛ واليوم لدينا أكثر من ٠٠٠ ٢١.
    prosiguieron y se fortalecieron las actividades de un programa para la obtención de biogás en escala industrial a partir de desechos sólidos industriales y municipales. UN واستمر العمل في برنامج استخلاص الغاز الحيوي على نطاق صناعي من الفضلات الصلبة الصناعية وفضلات المدن، كما تم تعزيز هذا البرنامج.
    El cuarto día, ambos grupos se reunieron para debatir cuestiones de igualdad de los sexos, prepararon planes de acción y prosiguieron el trabajo iniciado en sus escuelas respectivas. UN ومن واقع هذا المشروع قام الشباب بوضع خطط عمل ثم واصلوا جهودهم بشأنها في المدارس التي ينتمون إليها.
    Entretanto, prosiguieron las actividades ordinarias: en el ámbito de la salud, el UNICEF adquirió vacunas y material para conservarlas. UN وفي غضون ذلك، استمر تنفيذ اﻷنشطة المعتادة. ففي القطاع الصحي، اشترت اليونيسيف أمصالا مع المواد اللازمة لحفظها.
    Las fuerzas de ocupación prosiguieron su bombardeo indiscriminado y desproporcionado de zonas civiles y tierras agrícolas en toda la Faja de Gaza. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية قصفها العشوائي غير المتناسب للمناطق المدنية والأراضي الزراعية في جميع أنحاء قطاع غزة.
    En varios casos, la tortura y los malos tratos prosiguieron al parecer durante el traslado a los locales de la policía, así como tras la llegada a la comisaría. UN وفي حالات مختلفة، قيل إن التعذيب وسوء المعاملة استمرا خلال نقل الموقوفين إلى مرافق الشرطة وبعد الوصول إلى مخافر الشرطة.
    prosiguieron en el África subsahariana y en Asia las tareas específicas para los diferentes países. UN وقد تواصل العمل المتعلق بكل بلد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا.
    Los miembros del Consejo prosiguieron sus conversaciones en consultas oficiosas, a las que asistieron el Sr. Mehlis y el Secretario General. UN وواصل أعضاء المجلس مناقشتهم لهذه المسألة في جلسة مشاورات غير رسمية حضرها السيد ميليس والأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus