Italia está convencida de que los derechos humanos prosperan en sistemas basados en la democracia y en una economía de mercado abierta. | UN | إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح. |
En su mayoría, prosperan y realizan valiosísimos aportes a la sociedad. | UN | واﻷسر، في اﻷغلب، تزدهر وتقدم إسهاما هائلا للمجتمع. |
UU. Parece que los tramposos siempre prosperan. | Open Subtitles | و لكن في أميركا يبدوا أن الغشاشين دوماً ينجحون |
24. No prosperan, en suma, las reclamaciones que no hayan sido justificadas mediante pruebas idóneas y suficientes. | UN | 24- يكون مصير المطالبات غير المدعمة بأدلة كافية ومناسبة الفشل في نهاية الأمر. |
Están equivocados: las estructuras autoritarias se desmoronan; las democracias crecen y prosperan. | UN | إنهم على خطأ - فالهياكل الفاشستية تتهاوى؛ والديمقراطيات تنمو وتزدهر. |
Los terroristas prosperan en un entorno de ignorancia y de ideas tergiversadas, que hace más fácil sembrar la discordia y dividir a las comunidades. | UN | الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض. |
En la actualidad, prosperan en China las empresas pequeñas, medianas y grandes. | UN | وأشارت الى أن المشاريع الكبيرة والمتوسطة والصغيرة مزدهرة في الصين في الوقت الراهن. |
Forma parte además de un círculo vicioso, pues la corrupción y la detención preventiva prosperan en las mismas circunstancias, de modo que un sistema disfuncional da lugar a la corrupción y esa corrupción a su vez afecta negativamente al sistema judicial10. | UN | كما أنه يشكل جزءا من حلقة مفرغة، لأن الفساد والاحتجاز قبل المحاكمة يزدهران في ظل الظروف نفسها، ولهذا يؤدي نظام العدالة المختل إلى الفساد، ويؤدي الفساد بدوره إلى التأثير سلباً في نظام العدالة(10). |
Muchos países prosperan en el nuevo contexto económico. | UN | إن بلدانا كثيرة تزدهر في هذا السياق الاقتصادي الجديد. |
La historia nos ha enseñado decididamente una gran lección sustantiva: las economías cerradas y estrechamente gestionadas no prosperan. | UN | لقد علمنا التاريخ بالتأكيد درساً موضوعياً عظيماً، وهو أن الاقتصادات المغلقة والخاضعة لإدارة صارمة لا تزدهر. |
Es en este vacío donde prosperan las actividades armadas ilícitas. | UN | وهذا هو الفراغ الذي تزدهر فيه الأنشطة المسلحة غير المشروعة. |
La historia de Islandia es testimonio de que es mediante la coexistencia civilizada en la comunidad de naciones que prosperan las sociedades. | UN | وفي قصة أيسلندا شهادة بأن المجتمعات تزدهر من خلال التعايش المتحضر داخل مجتمع الدول. |
A pesar de haber vivido y cuidado de estas tierras y recursos, raramente prosperan con los frutos que estos proporcionan. | UN | ومع أن هذه الشعوب عاشت في هذه الأرض وعلى هذه الموارد واعتنت بها، فإنها نادرا ما تزدهر بفضل خيرات هذه الموارد. |
Estos recicladores de carbono súper-cargados, al igual que las plantas, sirven como recicladores naturales en los ecosistemas donde prosperan. | TED | معيدات تدوير الكربون بشحنات كبيرة هذه، تعمل كالنباتات، كمعيدات تدوير طبيعية في النظام البيئي الذي توجد به حيث تزدهر. |
Cinco del mismo palo requeriría hacer trampas, y los tramposos nunca prosperan. | Open Subtitles | خمسة متشابهة ستتطلب الغش والغشاشون لا ينجحون أبداً |
Sí, ya sabes, estás en ese dulce punto entre suicida... y realmente muerto, donde todos los cómicos prosperan. | Open Subtitles | أجل, أنت في المنطقة الرائعة, بين الانتحار والموت الفعلي, حيث معظم الكوميديين, ينجحون فيها. |
24. No prosperan, en suma, las reclamaciones que no hayan sido justificadas mediante pruebas idóneas y suficientes. | UN | 24- يكون مصير المطالبات غير المدعمة بأدلة كافية ومناسبة الفشل في نهاية الأمر. |
24. No prosperan, en suma, las reclamaciones que no hayan sido justificadas mediante pruebas idóneas y suficientes. | UN | 24- يكون مصير المطالبات غير المدعمة بأدلة كافية ومناسبة هو الفشل في نهاية الأمر. |
Aunque el budismo es la religión mayoritaria, otras religiones como el cristianismo, el islam y el hinduismo coexisten con él y prosperan en Myanmar. | UN | ومع أن البوذية هي ديانة أغلبية السكان، فهناك أديان أخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
Las Islas Salomón navegan, prosperan y sobreviven gracias a la cooperación mundial. | UN | تواصل جزر سليمان مسيرتها وتزدهر وتعيش على التعاون العالمي. |
Los niños sanos prosperan y crecen para convertirse en adultos sanos mejor preparados para realizar contribuciones positivas a sus familias y a la sociedad. | UN | والأطفال الأصحاء يزدهرون وينمون كبالغين متمتعين بالسلامة ومسلحين بصحة أوفر لتقديم إسهامات حقيقية لأسرهم ومجتمعاتهم. |
Los niños prosperan mejor con un amplio plan de estudios que celebra sus diferentes talentos, no solo una pequeña porción de ellos. | TED | الأطفال يزدهرون بشكل أفضل مع منهج دراسي واسع يحتفي بمواهبهم المختلفة، وليس بمجرد مجال صغير منها. |
Los negocios prosperan e impulsan un desarrollo local modesto mediante inversiones. | UN | فالأعمال التجارية مزدهرة ما يعطي دفعا متواضعا للتنمية المحلية من خلال الاستثمارات. |
El Fiscal General de los Estados Unidos, John Ashcroft, mencionó este caso junto con otro asunto de drogas en una rueda de prensa celebrada en noviembre de 2002, observando lo siguiente: " el terrorismo y el tráfico de drogas prosperan en las mismas condiciones, se apoyan mutuamente y se alimentan el uno del otro " . | UN | وذكر جون أشكروفت وزير العدل الأمريكي هذه القضية وقضية أخرى ذات علاقة بالمخدرات في مؤتمر صحفي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ملاحظا أن: " الإرهاب والاتجار في المخدرات يزدهران في ظل الظروف نفسها، ويدعم ويغذي أحدهما الآخر... " . |
Sé lo que significa esa palabra, pero los que renuncian nunca prosperan. | Open Subtitles | أعلم ما الذي تعنيه الكلمة ولكن المقلعين لا يفلحون |