"prosperidad económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الازدهار الاقتصادي
        
    • الرخاء الاقتصادي
        
    • الرفاه الاقتصادي
        
    • واﻻزدهار اﻻقتصادي
        
    • للازدهار الاقتصادي
        
    • ازدهار اقتصادي
        
    • بالرخاء اﻻقتصادي
        
    • بالازدهار الاقتصادي
        
    • ورخاء اقتصادي
        
    • بازدهار اقتصادي
        
    • للرخاء الاقتصادي
        
    • ازدهارا اقتصاديا
        
    • والرخاء اﻻقتصادي
        
    • رفاه اقتصادي
        
    • والرفاه اﻻقتصادي
        
    Pero la prosperidad económica se ha distribuido de manera desequilibrada y desigual. UN غير أن الازدهار الاقتصادي انتشر بشكل غير مستو وغير متكافئ.
    Espero que, gracias a él, los países pobres tengan más oportunidades de participar en la prosperidad económica mundial. UN وآمل أن تتاح للبلدان الفقيرة، من خلاله، فرصة لتعزيز مشاركتها الكاملة في الازدهار الاقتصادي العالمي.
    Como saben apoyo el nacionalismo la ley, el orden y la prosperidad económica. Open Subtitles كما تعلمون جيدا انا ادعم القومية القانون و النظام الازدهار الاقتصادي
    Puede representar también una enorme oportunidad para que África saque partido de la prosperidad económica de otras regiones del mundo en desarrollo. UN ويمكن لهذا التعاون أن يمثل فرصة هائلة لكي تستفيد افريقيا من الرخاء الاقتصادي الذي تشهده مناطق العالم النامي اﻷخرى.
    Estamos comprometidos en un esfuerzo sincero para alcanzar la prosperidad económica en base a nuestro patrimonio autóctono. UN ونحن نقوم بمحاولة جادة لتحقيق الرخاء الاقتصادي عن طريق بناء تراثنا المحلي.
    Creemos firmemente que el tráfico ilícito de drogas y sustancias psicotrópicas amenaza gravemente la prosperidad económica y la estabilidad política de muchos países y regiones del mundo. UN ونحن مقتنعون بشــدة أن الاتجــار غيــر المشــروع فــي المخدرات والمؤثـرات العقلية يعرض للخطر الرفاه الاقتصادي والاستقــرار السياســي لكثير من البلدان والمناطق في العالم.
    Los antiguos conflictos, por supuesto, no se diluirán simplemente en la prosperidad económica. UN حقا إن الصراعات القديمة لن تذوب ببساطــة في الازدهار الاقتصادي.
    La prosperidad económica no es una medicina universal; el funcionamiento de la comunidad humana es más complejo. UN إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك.
    Existe una estrecha relación entre la prosperidad económica y la estabilidad política. UN وتقـــوم علاقـــة قوية بين الازدهار الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Para avanzar de manera decisiva en la configuración de una mundo más fiable y previsible y para fomentar la prosperidad económica, la justicia social y la seguridad ecológica tenemos que demostrar perseverancia, valor y voluntad política. UN ولكي نحرز تقدما حاسما في تشكيل عالم أكثر قابلية للتنبؤ به والاعتماد عليه وفي تعزيز الازدهار الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والسلامة البيئية، يجب أن نبرهن أن لدينا المثابرة والشجاعة واﻹرادة السياسية.
    La realidad nos demuestra que la prosperidad económica alcanzada en estos últimos años coexiste con la pobreza extrema. UN وتدلل الوقائع على أن الازدهار الاقتصادي الذي شهدته السنوات اﻷخيرة يسير جنبا إلى جنب مع الفقر المدقع.
    Consideramos que las organizaciones regionales constituyen la piedra fundamental de una nueva cooperación Sur-Sur tendente a lograr la prosperidad económica y el bienestar social de todos. UN ونحن نعتبر المنظمات اﻹقليمية بمثابة لبنات بناء لاتفاق جديد بشأن التعاون بين بلدان الجنوب مــن أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للجميع.
    Estamos convencidos de que la prosperidad económica de la región es una condición indispensable para el logro de una estabilidad política. UN إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي.
    La filosofía básica era clara: la paz y la seguridad podían garantizarse mejor si descansaban en la prosperidad económica. UN وكانت الفلسفة الكامنة وراءه واضحة: تعزيز الرخاء الاقتصادي أفضل طريقة لضمان السلم واﻷمن.
    Esos países recuerdan que la prosperidad económica no está en las manos de un providencialismo estatal que con sus inyecciones de proteccionismo mantendría en pie la economía de manera artificial y peligrosa. UN وتود بلدان أمريكا الوسطى التذكير بأن الرخاء الاقتصادي لا يمكن أن يتوقف على وجود دولة رعائية تدعم النمو الاقتصادي بأسلوب اصطناعي وخطر يستمد قوته من التدابير الحمائية.
    El Japón nunca ha olvidado el apoyo que recibió de muchos miembros de la comunidad internacional en la construcción de la prosperidad económica de la que hoy disfruta. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    Al mismo tiempo, el mantenimiento de la estabilidad y seguridad interna y regional en el Asia central y en el Cáucaso exige prosperidad económica. UN وفي نفس الوقت، فإن المحافظة على الاستقرار الداخلي واﻹقليمي، وعلى اﻷمن في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز تتطلب توافر الرخاء الاقتصادي.
    El crecimiento económico firme y constante de los últimos años ha permitido a mi país considerar la posibilidad de convertirse en donante, ayudando a los países en desarrollo en su larga búsqueda de prosperidad económica. UN وبفضل ما حققناه من نمو اقتصادي قوي ومطرد في السنوات الأخيرة، يمكن لبلدي الآن أن ينضم إلى المانحين لمساعدة البلدان النامية في سعيها منذ قديم العهد إلى تحقيق الرفاه الاقتصادي.
    Los países con economía emergente han sido los principales impulsores y beneficiarios de la prosperidad económica del último decenio. UN وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    Sin embargo, es evidente que sin un arreglo amplio del conflicto no habrá ni seguridad duradera ni prosperidad económica. UN بيد أنه يبدو واضحا أنه لن يتحقق أمن دائم ولا ازدهار اقتصادي بدون تسوية شاملة للصراع.
    Ambas partes desean mejorar la democracia y la buena gobernanza a fin de promover la prosperidad económica y financiera de sus países. UN ويود كلا الجانبين تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح من أجل النهوض بالازدهار الاقتصادي والمالي في بلديهما.
    Además, creo que el premio concedido hoy también nos impone la responsabilidad internacional de ser un modelo para otros países en desarrollo en cuanto a las políticas para los discapacitados, sobre la base de la democracia y la prosperidad económica que ha logrado la República de Corea. UN وفضلا عن ذلك فإن الجائزة تضع أيضا على كاهلنا مسؤولية دولية تفرض علينا أن نصبح نموذجا لسائر البلدان النامية في وضع السياسات من أجل المعوقين، انطلاقا مما حققته جمهورية كوريا من ديمقراطية ورخاء اقتصادي.
    Pero se debe entender que la pobreza no es lo mismo que la bancarrota. El Sur, al cual pertenece Bangladesh, tiene un pasado glorioso, cuando existía una prosperidad económica y cultural. UN ولكن يجب أن يدرك المرء أن الفقر ليس كاﻹفلاس: فالجنوب الذي تنتمي إليه بنغلاديش كان له ماض عريق عندما كان ينعم بازدهار اقتصادي وثقافي.
    Un mundo libre de drogas será sin duda un mundo más seguro que ofrezca un mayor acceso a la prosperidad económica. UN وأكدت أن عالماً خالياً من المخدرات سوف يكون بلا شك أكثر أمناً وسوف يوفر فرصاً أوسع للرخاء الاقتصادي.
    Si bien ha habido una prosperidad económica sin precedentes, el mundo sigue viéndose asolado por los niveles extremos de desigualdad, y miles de millones de personas viven en la pobreza absoluta. UN ولئن كان هذا العالم قد شهد ازدهارا اقتصاديا غير مسبوق، فقد ابتلي في الوقت نفسه بآفة عدم المساواة التي بلغت مستويات خطيرة، حيث يعيش بلايين البشر في فقر مدقع.
    Por ello el pueblo de Malasia lo quiso y apoyó sus esfuerzos por lograr sus objetivos. De hecho, sus logros llevaron a Malasia a alcanzar su actual prosperidad económica y social. UN وانطلاقا من ذلك بادله شعبه المحبة ودعم جهوده لتحقيق الإنجازات التي قادت إلى ما وصل إليه شعب ماليزيا من رفاه اقتصادي واجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus