"protagonistas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفاعلة في
        
    • أبطال
        
    • رائدة
        
    • فاعلة رئيسية في
        
    • اﻷطراف الرئيسية
        
    Los magistrados son protagonistas de primera línea en la protección de los derechos humanos. UN إن القضاة هم العناصر الفاعلة في الخط الأمامي في حماية حقوق الإنسان.
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    En consecuencia, es urgente restablecer el clima de colaboración en pie de igualdad y de confianza mutua que permitió que las negociaciones de paz transformaran cualitativamente las relaciones entre los diferentes protagonistas de la región. UN لذلك فإن الحاجة ملحة إلى استعادة مناخ المشاركة على أساس المساواة والثقة المتبادلة التي يسرت لمفاوضات السلام أن تحدث تغييرا نوعيا في العلاقات فيما بين شتى الجهات الفاعلة في المنطقة.
    La biología del nuevo orden mundial exige el reconocimiento de sus derechos como protagonistas de la historia y actores fundamentales del engranaje social. UN إن التركيب الحيوي لنظام العالم الجديد يتطلب الاعتراف بحقوقهم بصفتهم أبطال التاريخ وأطرافا قيادية في المجتمع.
    Asimismo, el Ministerio de Educación y Deporte esta promoviendo la producción de libros informativos que incorporen temas de salud sexual y reproductiva, VIH/SIDA, derechos humanos y leyes e instrumentos para su protección, y algunas biografías de mujeres protagonistas de la historia de Venezuela y América Latina como Manuela Sáenz y Luisa Cáceres de Arismendi. UN وتروج وزارة التعليم والشباب أيضا لإنتاج كتب تثقيفية تتناول مواضيع الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحقوق الإنسان والقوانين والصكوك التي تكفل الحماية لها، فضلا عن بعض السير الذاتية المختارة لنساء كان لهن أدوار رائدة في تاريخ فنزويلا وأمريكا اللاتينية مثل مانويلا ساينز ولويسا كاسيرس دو آرسماندي.
    En la esfera de la promoción y de la protección de los derechos humanos, las Naciones Unidas y los organismos especializados desempeñan una función de impulsión, y, por este motivo, son protagonistas de la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y de la realización de ese derecho. UN ١٥٥ - وفي ميدان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تطلع اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة بدور المحرك، فتكون بذلك جهات فاعلة رئيسية في تنفيذ وتطبيق إعلان الحق في التنمية.
    Hacemos un llamamiento a todos los principales protagonistas de esta lucha insensata para que den prueba de moderación y resuelvan amistosamente sus diferencias. UN ونناشد جميع اﻷطراف الرئيسية في هذا الصراع اﻷحمق أن تمارس ضبط النفس وتسوي خلافاتها سلميا.
    En múltiples ocasiones, esos nuevos protagonistas de las relaciones internacionales han demostrado su capacidad de alertar al mundo sobre situaciones y dramas en que los derechos humanos se estaban violando. UN ففي مناسبات عديدة دللت هذه اﻷطراف الجديدة الفاعلة في العلاقات الدولية على قدرتها على تنبيه العالم إلى حالات وأحداث مفجعة كانت حقوق اﻹنسان فيها موضع استخفاف.
    La democracia es también sinónimo de pluralismo, que fomenta la interacción dinámica de los protagonistas de la nación sobre la base del respeto mutuo. UN والديمقراطية أيضا مرادفة للتعددية التي تغذي التفاعل الدينامي للجهات الفاعلة في الدولة على أساس الاحترام المتبادل.
    Por tanto, debemos seguir abogando por la aceptación y el respeto del derecho internacional por todos los protagonistas de la comunidad internacional. UN ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    Así pues, para tener éxito, el sistema exigía la participación de todos los agentes y protagonistas de la cadena de comercio internacional. UN وبالتالي فإن هذا النظام يحتاج، لكي ينجح، إلى مشاركة جميع الجهات الفاعلة في سلسلة التجارة الدولية.
    Asistencia a los protagonistas de la sociedad civil para que vigilen y promocionen cuestiones de derechos humanos UN :: تقديم المساعدة للأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في ما يخص الرصد الفعال لمسائل حقوق الإنسان والدعوة لها
    Los protagonistas de la transformación social UN الجهات الفاعلة في إحداث التحول الاجتماعي
    Estos vínculos exigen la aplicación de un criterio integrado para elaborar las reglas del juego que puedan proporcionar un marco estable y equitativo para un funcionamiento expedito de los distintos protagonistas de la economía mundial. UN فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس.
    Basta con decir que mi delegación está satisfecha de enterarse de las distintas iniciativas y compromisos de todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres, así como de las del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los protagonistas de la vida civil en general para aplicar los compromisos. UN ويكفي القول بأن وفد بلدي يشعر بالارتياح إذ يرى ويعلم بمختلف المبادرات والارتباطات المضطلع بها من جانب جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، باﻹضافة إلــى تلك التـــي تضطلــع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز والجهات الفاعلة في المجتمع المدني عموما، من أجل تنفيذ الالتزامات.
    En los últimos años, hemos observado requerimientos crecientes de que se desarrolle un fuerte esprit de corps entre todos los protagonistas de las relaciones internacionales contemporáneas que están en condiciones de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن.
    Durante la etapa de la crisis los protagonistas de la acción humanitaria ya deben estar preparando y planificando la transición mediante la definición concertada de un marco estratégico con los encargados de las actividades de desarrollo. UN وأثناء مرحلة اﻷزمة، ينبغي للعناصر الفاعلة اﻹنسانية أن تكون مستعدة بالفعل ومخططة للانتقال عن طريق تحديد إطار استراتيجي بالاتفاق العام مع العناصر الفاعلة في مجال التنمية.
    36. Subrayamos la importancia de la creación de asociaciones en los planos nacional e internacional a fin de fomentar la colaboración entre los protagonistas de diversos sectores. UN " 36 - ونشدد على أهمية الشراكات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات.
    Los protagonistas de Lovecraft, usualmente investigadores, antropólogos o anticuarios, se tropiezan con pistas de su existencia. TED أبطال لافكرفت غالباً ما يكونوا باحثين أو آثاريين أو علماء أنثروبولوجيا يتعثروا في لمحات حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus