"protección a las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية للأشخاص
        
    • حماية اﻷشخاص
        
    • الحماية للأفراد
        
    • الحماية لأولئك
        
    • الحماية لمن
        
    • الحماية الى اﻷشخاص
        
    • حماية للأشخاص
        
    • حراسة حمائية للأشخاص
        
    La Ley sobre la Comisión de Lucha contra la Corrupción faculta a la Comisión para proporcionar protección a las personas que colaboren en las investigaciones de casos de corrupción. UN ويمنح قانون مفوضية مكافحة الفساد اللجنة صلاحيات لتوفير الحماية للأشخاص الذين يساعدون في تحقيقات الفساد.
    En virtud de esa Ley se ofrece protección a las personas con discapacidad frente a la discriminación directa o indirecta derivada de la discriminación, la victimización o el acoso. UN وهي توفر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز المباشر أو غير المباشر الناشئ عن التمييز أو الإيذاء أو الملاحقة.
    La legislación se apoya en diversas medidas encaminadas a combatir los delitos de odio y brindar una mayor protección a las personas con discapacidad. UN ويعزز هذا التشريع مجموعة من التدابير المصممة للتصدي لجرائم الكراهية وتوفير المزيد من الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    Por el contrario, ambas definiciones pueden coexistir por cuanto se aplican en contextos diferentes y para diferentes propósitos, y brindan protección a las personas en diferentes circunstancias. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    Además, se pueden desarrollar las redes de información y comunicaciones para dar una mayor protección a las personas en situación de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطوير شبكات المعلومات والاتصالات لتأمين مزيد من الحماية للأشخاص المعرضين للخطر.
    Este instrumento ayudará a crear una visión compartida, a fomentar la coherencia y a garantizar que se centre la atención en el objetivo común de facilitar aún más el acceso a la protección a las personas de las que se ocupa el ACNUR. UN ويُنتظر أن تساعد هذه الأداة في إيجاد رؤية مشتركة والتشجيع على تحقيق الاتساق وضمان التركيز على هدف مشترك يتمثل في تحسين سبل تقديم الحماية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    Se debatió también la posibilidad de hacer extensiva esa protección a las personas privadas de su nacionalidad y a determinadas categorías de extranjeros que mantenían lazos particularmente estrechos con el Estado autor de la expulsión. UN ونُظر أيضاً في تمديد نطاق هذه الحماية للأشخاص الذين جردوا من جنسيتهم ولفئات أخرى من الأجانب ممن تربطهم بالدولة الطاردة روابط وثيقة جداً.
    El Gobierno informó además sobre la existencia de procedimientos de asilo para brindar protección a las personas que necesiten protección internacional, entre ellas las personas que hayan ingresado ilegalmente al territorio de Eslovaquia. UN وأفادت الحكومة أيضا بوجود إجراءات خاصة باللجوء غرضها توفير الحماية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين دخلوا أراضي سلوفاكيا بشكل غير قانوني.
    2.1 La " discapacidad " se define en diversos instrumentos legislativos para ofrecer la máxima protección a las personas con discapacidad. UN 2-1 تعرّف " الإعاقة " في تشريعات مختلفة لتوفير أقصى قدر من الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los estados y territorios han tomado una serie de medidas para brindar protección a las personas con discapacidad y reconocen que las mujeres y los niños discapacitados son especialmente vulnerables a la violencia y el abuso. UN ويوجد لدى الولايات والأقاليم مجموعة قائمة من التدابير لتوفير الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة، وللتعرف على مواطن الضعف النوعية للنساء والأطفال ذوي الإعاقة إزاء العنف والاعتداء.
    123. Ofrecen protección a las personas con discapacidad leyes tales como: UN 123- وتقدم الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة بموجب قوانين من قبيل التالية:
    41. Guatemala indicó que una división de su Policía Nacional presta protección a las personas expuestas, incluidos los periodistas. UN ٤١ - وأشارت غواتيمالا إلى أن شعبة من شعب شرطتها الوطنية توفر الحماية للأشخاص المعرضين للخطر، بمن فيهم الصحفيون.
    Dicha entidad cuenta también ya con una iniciativa de ley que regule la protección a las personas que sufran un delito y se espera que pronto sea discutida y aprobada por el Congreso local de ese Estado. UN كما تم في هذه الولاية أيضاً إعداد مشروع قانون ينظم حماية اﻷشخاص من ضحايا الجريمة ويؤمل أن تجرى مناقشته واعتماده قريباً في الكونغرس المحلي لهذه الولاية.
    De acuerdo con esas directrices, el Comité de Derechos Humanos podía alentar a los Estados Partes a que explicaran con detalle cómo habían llevado a la práctica la disposición pertinente del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a saber, la protección a las personas que pertenecen a minorías lingüísticas. UN ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تشجع الدول اﻷطراف على تقديم عرض مفصل عن إنفاذ الحكم ذي الصلة من المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ألا وهو حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    A este respecto, el Comité deplora que la definición de " minorías " de la Declaración de derechos de las nacionalidades de Ucrania no se ajuste plenamente al artículo 27 del Pacto, que concede protección a las personas que pertenecen a cualquier minoría étnica, religiosa o lingüística, y no sólo a las que pertenecen a minorías " nacionales " . UN وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها.
    Los proyectos de artículos deberían regular todos los aspectos de la expulsión e incluir una disposición que permita la aplicación de los tratados que brinden mayor protección a las personas de que se trate. UN وينبغي أن يغطي مشروع المواد جميع جوانب الطرد وأن يتضمن نصا يسمح بتطبيق المعاهدات التي تعطي مزيدا من الحماية للأفراد المعنيين.
    3. Formas complementarias de protección a las personas que podrían no entrar en el ámbito de aplicación de la Convención, pero que necesitan protección internacional UN 3- توفير أشكال تكميلية من الحماية لأولئك الذين قد لا يشملهم نطاق الاتفاقية ولكنهم يحتاجون إلى حماية دولية
    Hemos continuado proporcionando protección a las personas que se han visto obligadas a huir de sus hogares por las acciones delictivas de una minoría armada y militante. UN وأقمنا الحكومة الانتقالية لبوغينفيل، ونواصل توفير الحماية لمن يضطرون الى الفرار من بيوتهم بفعل اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها أقلية مسلحة حيالة الى العدوان.
    Esa protección temporal ofrece un medio flexible y pragmático de brindar protección a las personas que participan en desplazamientos en gran escala y que de otra manera saturarían los procedimientos establecidos para determinar la condición jurídica de refugiado, a la vez que favorece el regreso como la solución más deseable en los problemas de refugiados. UN وتتيح هذه الحماية المؤقتة وسيلة مرنة وعملية لتقديم الحماية الى اﻷشخاص المشمولين بنزوحات واسعة النطاق كان من الممكن لولا ذلك أن تربك الاجراءات المستقرة لتحديد مركز اللاجئين، مع تحبيذ العودة بوصفها أصوب حل لمشاكل اللاجئين.
    Además, el Convenio Europeo de Derechos Humanos también ofrece protección a las personas que pertenecen a los pueblos indígenas, y recientemente se ha fortalecido aún más con aprobación del Protocolo 12, que aumenta las garantías de no discriminación que en él figuran. UN وتوفر الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا حماية للأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين، وقد تعززت مؤخرا باعتماد البروتوكول رقم 12 الذي يوسع ما نصت عليه تلك الاتفاقية من ضمانات ضد التمييز.
    i) Los países deberían adoptar medidas eficaces para impedir la violencia entre los presos investigando los informes de este tipo de violencia, encausando y sancionando a los responsables y ofreciendo protección a las personas vulnerables sin marginarlas de la población penitenciaria más de lo que dicten las necesidades de protección y sin someterlas a nuevos riesgos de malos tratos. UN (ط) ينبغي أن تتخذ البلدان تدابير لمنع العنف فيما بين السجناء بالتحقيق في التقارير المتعلقة بهذا العنف، ومحاكمة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، وبتوفير حراسة حمائية للأشخاص المعرضين للخطر، دون تهميشهم من بين نزلاء السجن أكثر مما تستلزمه ضرورات الحماية ودون تعريضهم لخطر آخر هو سوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus