Además, el UNFPA ha adoptado medidas para ofrecer protección a las víctimas de la violencia sexual y por motivo de género. | UN | كما اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان خطوات لتوفير الحماية لضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Esta medida está dirigida a brindar protección a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ويهدف هذا القانون إلى توفير الحماية لضحايا العنف العائلي. |
- Carta de las Víctimas, en 2007, para ofrecer mayor protección a las víctimas de la violencia. | UN | :: ميثاق الضحايا، لعام 2007، الذي يوفر مزيداً من الحماية لضحايا العنف. |
La Knesset agregó otro estrato de protección a las víctimas de violencia sexual. | UN | 101- أضاف الكنيست طبقة أخرى من طبقات حماية ضحايا العنف الجنسي. |
El CICR esperaba que dicha Conferencia permitiese fortalecer significativamente las disposiciones de protección a las víctimas de los conflictos armados y fomentar los esfuerzos humanitarios. | UN | وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية. |
b) Las modificaciones del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Ejecución de Penas y la Ley de violencia doméstica, introducidas en agosto de 2010, que amplían la protección a las víctimas de la violencia doméstica, en particular las mujeres y los niños; | UN | (ب) إدخال تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات التنفيذي وقانون الحماية من العنف الأسري في آب/أغسطس 2010 لتوسيع نطاق الحماية لتشمل ضحايا العنف الأسري، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
Está previsto que a finales de 2012 se haya impartido capacitación a los profesionales de las instituciones que brindan protección a las víctimas de violencia. | UN | ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية للمهنيين في المؤسسات المعنية بتقديم الحماية لضحايا العنف بنهاية عام 2012. |
El Gobierno había emprendido varias reformas de su ordenamiento penal, con miras a ofrecer protección a las víctimas de agresiones sexuales y de otros delitos violentos. | UN | وقامت الحكومة بعدد من الإصلاحات في القانون الجنائي بهدف توفير الحماية لضحايا الهجوم الجنسي وغيره من الجرائم المتسمة بالعنف. |
El Gobierno había emprendido varias reformas de su ordenamiento penal, con miras a ofrecer protección a las víctimas de agresiones sexuales y de otros delitos violentos. | UN | وقامت الحكومة بعدد من الإصلاحات في القانون الجنائي بهدف توفير الحماية لضحايا الهجوم الجنسي وغيره من الجرائم المتسمة بالعنف. |
Hubo avances en la aplicación de la Ley contra la Violencia en la Familia y Doméstica, la protección a las víctimas de acoso y violencia sexual y el programa de prevención y erradicación de la violencia en la escuela. | UN | وقد تم إحراز تقدم في تنفيذ قانون العنف الأسري والمنزلي، ويوفر القانون الحماية لضحايا العنف الجنسي، كما يوفر برنامجا لمنع العنف والقضاء عليه في المدارس. |
Aunque la policía había estado brindando protección a las víctimas de violencia, había diferencias entre la actuación de la policía en las grandes ciudades y en poblaciones más pequeñas y zonas rurales, donde no había un número suficiente de mujeres en las unidades de policía. | UN | وعلى الرغم من أن الشرطة توفر الحماية لضحايا العنف، هناك اختلافات في إجراءات الشرطة في المدن الكبيرة والبلدات الأصغر والمناطق الريفية حيث لا يوجد ما يكفي من الشرطيات في فرق الشرطة. |
A fin de brindar ayuda y protección a las víctimas de la trata de personas, la ley prevé el establecimiento de instituciones especializadas que tengan como tarea principal la rehabilitación social de las víctimas de la trata de personas con miras a que estas puedan volver a la vida normal. | UN | ولأغراض تقديم المساعدة وتوفير الحماية لضحايا الاتجار بالبشر، ينص القانون على تأسيس هيئات متخصصة تتمثل مهمتها الأساسية في إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا، من أجل إعادة إدماجهم في الحياة العادية. |
La armonización de los reglamentos relativos al trabajo, la salud y la atención social y de las leyes a fin de ofrecer protección a las víctimas de violencia sexual, incluida la violencia doméstica, representa un progreso notable. | UN | ومن أوجه التقدم الملحوظ مواءمة الأنظمة المتعلقة بالعمل والرعاية الصحة والاجتماعية ومواءمة القوانين من أجل توفير الحماية لضحايا العنف الجنسي، بما فيه العنف العائلي. |
84. Las leyes de las entidades también prevén la posibilidad de brindar protección a las víctimas de la violencia mediante su acogida temporal en refugios. | UN | 84- وتكفل قوانين الكيانين أيضاً إمكانية توفير الحماية لضحايا العنف من خلال إيوائهم بشكل مؤقت في ملاجئ آمنة. |
21. De ser necesario, deberá ofrecerse protección a las víctimas de la delincuencia e informarlas de los medios para reducir los riesgos de victimización, sin olvidar por ello el respeto debido de los derechos del delincuente o delincuentes eventuales previstos. | UN | ١٢ - وينبغي أن تقدم الحماية لضحايا الجريمة، حيثما يلزم ذلك، وينبغي إبلاغهم بالطرق الممكنة لتقليل مخاطر وقوعهم ضحايا في المستقبل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق مرتكبي الجرائم. |
En algunos países, entre ellos Bulgaria, Hungría, la República Checa y Ucrania, se han iniciado campañas de información de masas. En coordinación con instituciones y organizaciones no gubernamentales regionales, se ha prestado protección a las víctimas de la trata en varios países de la región, que abarca la creación de refugios y la prestación de servicios de protección en Albania y Kosovo. | UN | وتم الاضطلاع بحملات إعلامية مكثفة في عدد من البلدان، بما فيها بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا وأوكرانيا، كما تم توفير الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص في عدة بلدان في المنطقة بالتنسيق مع مؤسسات اقليمية ومنظمات غير حكومية. ويشمل ذلك توفير المأوى وخدمات الحماية في ألبانيا وكوسوفو. |
Ley de protección a las víctimas de Delitos contra la Libertad Sexual | UN | قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية |
Vinculación entre la protección a las víctimas de la trata de personas y su cooperación con las autoridades | UN | الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات |
:: Dar recursos y mejorar las medidas de protección a las víctimas de la trata de personas, independientemente de su participación en causas penales. | UN | :: توفير الموارد لتدابير حماية ضحايا الاتجار وتحسينها، بغض النظر عن اشتراكهم في إجراءات العدالة الجنائية. |
20. Estados Unidos, Ley de protección a las víctimas de la trata y la violencia de 2000, art. 112 | UN | 20- كذلك ينص البند 112 من قانون الولايات المتحدة الخاص بحماية ضحايا الاتجار والعنف الصادر عام 2000 ما يلي: |
La ley, que entró en vigor en febrero de 2008, otorgó mayor protección a las víctimas de violencia marital. | UN | ونص القانون على حماية إضافية لضحايا العنف الزوجي وبدأ نفاذه في شباط/فبراير 2008. |
127. El establecimiento de un sistema de asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas es parte integrante del conjunto de actividades nacionales para combatir este fenómeno. | UN | 127- ويشكل استحداث نظام لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |