Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
En Darfur se deniega de manera muy generalizada toda protección a los civiles. | UN | وهناك تقاعس واسع النطاق عن توفير الحماية للمدنيين في دارفور. |
Ello plantea el problema de determinar la mejor manera de dar protección a los civiles, tanto de Côte d ' Ivoire como extranjeros, en esas circunstancias. | UN | ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب. |
:: protección a los civiles expuestos a peligro inminente de violencia física | UN | :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم |
protección a los civiles expuestos al peligro inminente de violencia física | UN | حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم |
Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. | UN | ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة. |
Dicho Convenio, en el cual es parte Israel, ofrece protección a los civiles que viven en territorios ocupados y prohíbe la detención arbitraria y la tortura. | UN | وتنص هذه الاتفاقية، التي تعتبر اسرائيل طرفا فيها، على توفير الحماية للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وتحظر الاعتقال التعسفي والتعذيب. |
En el duodécimo párrafo del preámbulo la Asamblea destaca la urgente necesidad de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Consejo subraya además la necesidad de que, al examinar los medios de dar protección a los civiles en los conflictos armados, se proceda caso por caso teniendo en cuenta las circunstancias específicas. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أنه من الضروري، عند النظر في سبل توفير الحماية للمدنيين في الصراعات المسلحة، تناول كل حالة على حدة، مع مراعاة الظروف الخاصة. |
Tal aclaración sobre la aplicabilidad del derecho humanitario internacional a las submuniciones de racimo daría más protección a los civiles en aquellas zonas donde se emplean. | UN | ومن شأن هذا التوضيح المتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الذخائر الصغيرة العنقودية أن يوفر المزيد من الحماية للمدنيين في المناطق التي تستعمل فيها هذه الذخائر. |
También debería ser lo suficientemente robusta para brindar protección a los civiles vulnerables en sus zonas de despliegue y ampliar las zonas estables para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويتعين أيضا أن تكون قوية بالقدر الكافي لتوفير الحماية للمدنيين الضعفاء داخل مناطق انتشارها. وتوسيع نطاق مناطق الاستقرار لتيسير تقديم المعونة الإنسانية. |
También subraya la importancia de que, al ejecutar su mandato, la MONUC siga esforzándose por proporcionar protección a los civiles y contribuir a mejorar las condiciones de seguridad en que se presta la asistencia humanitaria. | UN | ويؤكد أيضا أهمية مواصلة الجهود التي تبذلها البعثة، تنفيذا لولايتها، لتوفير الحماية للمدنيين والمساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية. |
Además del mantenimiento de la paz y la seguridad, dar protección a los civiles tiene que ser una de la numerosas tareas confiadas al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى صون السلام والأمن، يجب أن يكون توفير الحماية للمدنيين واحداً من مجموعة المهام واسعة النطاق التي يعهد بها إلى أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se debe hacer todo lo posible para que el despliegue sea rápido, con el fin de dar protección a los civiles y a las operaciones humanitarias. | UN | 62 - ويجب القيام بكل ما هو ممكن لضمان النشر السريع بغرض حماية المدنيين والعمليات الإنسانية. |
La protección de los civiles es la primera y principal responsabilidad de los gobiernos nacionales; sin embargo, las operaciones de mantenimiento de la paz desempeñan un importante papel por el apoyo que prestan a los países de acogida para que brinden protección a los civiles expuestos a la violencia de los conflictos. | UN | ومع أن حماية المدنيين هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن لعمليات حفظ السلام دورا هاما تؤديه في دعم البلدان المضيفة لها كي ما تضمن حماية المدنيين من الصراع المتسم بالعنف. |
Mi nuevo Representante Especial seguirá debatiendo con el Gobierno Federal de Transición, la IGAD y la AMISOM sobre la cuestión de la protección a los civiles. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص الجديد المناقشات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن مسألة حماية المدنيين. |
Las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias, incluidos el CICR y varias organizaciones no gubernamentales, cumplen una función reconocida desde hace tiempo y de crucial importancia para intentar proporcionar una mayor protección a los civiles en los conflictos armados, incluso en lugares donde no hay fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى، بما في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات غير حكومية شتى، بدور بالغ الأهمية منذ أمد طويل في السعي إلى تعزيز حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة، بما في ذلك حمايتهم في أماكن لا وجود فيها لبعثات حفظ السلام. |
Por otro lado, gracias a esa estrategia, Suiza vela por que se aclare, refuerce y divulgue el marco normativo que otorga protección a los civiles en los conflictos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل سويسرا، من خلال هذه الاستراتيجية، على توضيح الإطار المعياري الذي يكفل حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة وتعزيزه ونشره. |
Mientras tanto, la tensión siguió siendo elevada en algunos emplazamientos de la UNMISS destinados a la protección a los civiles, habiéndose registrado graves incidentes de violencia en los emplazamientos de Juba y Malakal. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل التوتر شديدا في بعض مواقع حماية المدنيين التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، مع وقوع حوادث عنف خطيرة في هذه المواقع في جوبا وملكال. |
Le preocupa en especial la falta de protección a los civiles palestinos de los territorios ocupados y los reiterados maltratos de que son objeto los ciudadanos árabes palestinos de Israel. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل. |