Es fundamental dar preponderancia a los principios de protección a los refugiados y trato mínimo que debe otorgárseles en todas las circunstancias. | UN | فمن اﻷهمية التمسك بمبادئ حماية اللاجئين وتوفير الحد اﻷدنى من المعاملة لهم في كافة الظروف. |
MANTENIMIENTO DE LA protección a los refugiados FRENTE A LOS DESAFÍOS CONTEMPORÁNEOS QUE ENTRAÑAN CORRIENTES | UN | دعم حماية اللاجئين أمام التحديات المعاصرة المنطوية على تدفقات مختلطة |
Mantenimiento de la protección a los refugiados frente a los desafíos contemporáneos | UN | " دعم حماية اللاجئين في وجه التحديات المعاصرة المنطوية على |
- Nivel adecuado de protección a los refugiados sierraleoneses. | UN | توفير مستوى مناسب من الحماية للاجئين من سيراليون. |
No obstante, en muchos lugares del mundo todavía se carece de leyes y estructuras nacionales para proporcionar asilo y protección a los refugiados. | UN | غير أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تفتقر إلى القوانين والهياكل الوطنية اللازمة لتقديم الحماية للاجئين. |
La comisión de fomento de la paz acentuará los actuales esfuerzos para dar protección a los refugiados y lograr la paz en las situaciones de conflicto. | UN | وسوف تعزز لجنة بناء السلام الجهود الراهنة لحماية اللاجئين وتحقيق السلام في حالات الصراعات. |
A su juicio, la Sección de protección a los refugiados debió verificar no solamente la autenticidad del documento, sino también la traducción. | UN | وهي ترى أنه كان يتعين على شعبة حماية اللاجئين ألاّ تكتفي بالتحقق من صحة الوثيقة فحسب بل من صحة ترجمتها أيضاً. |
Así pues, la Sección de protección a los refugiados nuevamente había hecho una apreciación arbitraria de las pruebas. | UN | وبذلك تكون شعبة حماية اللاجئين قد قيمت الدليل بصورة تعسفية هنا أيضاً. |
A su juicio, la Sección de protección a los refugiados debió verificar no solamente la autenticidad del documento, sino también la traducción. | UN | وهي ترى أنه كان يتعين على شعبة حماية اللاجئين ألاّ تكتفي بالتحقق من صحة الوثيقة فحسب بل من صحة ترجمتها أيضاً. |
Así pues, la Sección de protección a los refugiados nuevamente había hecho una apreciación arbitraria de las pruebas. | UN | وبذلك تكون شعبة حماية اللاجئين قد قيمت الدليل بصورة تعسفية هنا أيضاً. |
Llamamiento de emergencia de 2009: protección a los refugiados vulnerables de la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: حماية اللاجئين الضعفاء بالضفة الغربية، الضفة الغربية |
Negarles la protección a los refugiados, es negar nuestra propia historia. | TED | إذا مارمينا حماية اللاجئين بعيدًا، سنرمي تاريخنا أيضًا. |
22. Una delegación destacó el hecho de que la política de asimilación forzosa de los refugiados no podía considerarse como una solución viable al creciente problema de la protección a los refugiados. | UN | ٢٢ - وشدﱠد أحد الوفود على أنه لا يمكن تفسير سياسة الادماج القسري للاجئين بأنها حل سليم لمشكلة حماية اللاجئين المتزايدة. |
Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار. |
Sin embargo, en los cinco últimos decenios se han producido importantes cambios en las condiciones en que debe suministrarse protección a los refugiados. | UN | غير أن العقود الخمسة الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في البيئة التي يتوجب فيها توفير الحماية للاجئين. |
No obstante, queda mucho por hacer para asegurar una práctica eficaz y un ofrecimiento efectivo de protección a los refugiados, en particular una tramitación oportuna y apropiada de las solicitudes de las personas que buscan asilo. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان توفير الحماية للاجئين وممارستها ممارسةً فعلية، كما يشمل هذا العمل معالجة طلبات الساعين إلى اللجوء في الوقت المناسب وعلى نحوٍ ملائم. |
También en Asia central se habían alcanzado progresos en el establecimiento de sistemas nacionales de asilo y en el ofrecimiento de protección a los refugiados. | UN | كما تحقق تقدم في آسيا الوسطى في وضع نظم لجوء وطنية وتوفير الحماية للاجئين. |
La ley prevé las condiciones para la concesión del asilo o del estatuto de refugiado, y el Gobierno ha establecido un sistema de protección a los refugiados. | UN | وينص القانون على منح اللجوء أو وضع اللاجئ، كما استحدثت الحكومة نظاماً لتوفير الحماية للاجئين. |
Aceptada: el Gobierno de Australia se ha comprometido a ofrecer protección a los refugiados en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | مقبولة: تلتزم الحكومة الأسترالية بإتاحة الحماية للاجئين وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
El ACNUR ha condenado enérgicamente el reclutamiento forzoso de refugiados en violación de principios fundamentales de protección a los refugiados. | UN | والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين. |
Concluyó su intervención recordando que el régimen internacional de protección a los refugiados había pasado por situaciones difíciles en los 50 últimos años, pero en 1995 se enfrentaba con nuevos problemas que no habían previsto sus fundadores. | UN | واختتم المدير كلمته باﻹشارة الى أن النظام الدولي لحماية اللاجئين قد قطع شوطاً بعيداً في الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يواجه في عام ٥٩٩١ تحديات جديدة لم يتوقعها مؤسسوه. |
Se reconocía generalmente que las cuestiones relativas a la protección de la familia son esenciales para brindar protección a los refugiados en general, y que un marco basado en los derechos ofrecía la mejor protección a la familia de refugiados. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق. |
Sin embargo, consideró nulo un reglamento de la Ley de migración en la medida en que este permitía aplicar un criterio que impedía conceder un visado de protección a los refugiados cuando estos habían sido objeto de una evaluación de seguridad negativa. | UN | بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية. |