"protección adecuada contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية كافية من
        
    • الحماية الكافية من
        
    • الحماية المناسبة من
        
    • الحماية الكافية ضد
        
    • حماية مناسبة من
        
    • الحماية الوافية من
        
    • حماية كافية ضد
        
    • الحماية الملائمة من
        
    Parece ser que el Estado Parte no presta protección adecuada contra las medidas represivas y de explotación de que son víctimas las prostitutas. UN ولا يبدو أن الدولة الطرف توفر حماية كافية من تدابير القمع والاستغلال التي تتعرض لها البغايا.
    La ventilación y la purificación del aire no ofrecen una protección adecuada contra la exposición al humo ajeno en lugares cerrados, en contra de lo que afirma el sector tabacalero. UN ولا توفر التهوية وتنظيف الهواء حماية كافية من التعرض للتدخين غير المباشر في الداخل، رغم أن صناعة التبغ تدعي عكس ذلك.
    Por consiguiente, el Estado no brindaba la protección adecuada contra las agresiones homofóbicas. UN ونتيجة لذلك، لا توفر االدولة الحماية الكافية من الاعتداءات على المثليين.
    El país es consciente de la necesidad de contar con una protección adecuada contra las radiaciones y con una infraestructura de seguridad de los desechos. UN وتعي ميانمار الحاجة إلى الحماية الكافية من الإشعاع وإلى الهياكل الأساسية لسلامة النفايات.
    Por último, en relación con la afirmación del Sr. V. X. N. de que corre riesgo de sufrir malos tratos por un particular el Estado Parte desea subrayar que no se han presentado pruebas indicativas de que las autoridades vietnamitas serían incapaces de ofrecer al autor una protección adecuada contra este trato. UN ن. بأنه قد تساء معاملته من جانب شخص عادي، عدم تقديم دليل يوحي بعدم قدرة السلطات الفييتنامية على أن تؤمن لمقدم البلاغ الحماية المناسبة من هذه المعاملة.
    El Estado parte debe seguir mejorando su legislación de lucha contra la discriminación para garantizar una protección adecuada contra la discriminación de acuerdo con el Pacto y las demás normas internacionales de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز لضمان الحماية الكافية ضد التمييز بما يتماشى مع العهد وغيره من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, las leyes ofrecen por lo general una protección adecuada contra los efectos perjudiciales sobre el tercero deudor, en especial por la razón de que éste no es parte en la operación garantizada. UN وبالتالي، توفّر القوانين عادة حماية مناسبة من الآثار السلبية التي يمكن أن تقع على الطرف الثالث المدين، خاصة وأن ذلك المدين ليس طرفا في المعاملة المضمونة.
    Aunque algunos han criticado esos procesos por no proteger debidamente los derechos laborales y no brindar una protección adecuada contra la discriminación, el concepto de contar con un sistema de denuncia es positivo y debe alentarse. UN وعلى الرغم من أن البعض قد انتقدوا هذه العمليات لعدم حمايتها لحقوق العمل ولعدم توفيرها حماية كافية من التمييز، فإن امتلاك آلية لتقديم الشكاوى كهذه تعد فكرة جيدة وينبغي تشجيعها.
    Reitera en particular la preocupación expresada en su observación final anterior de que los trabajadores de empresas agrícolas pequeñas no reciben una protección adecuada contra las represalias por sus intentos de constituir asociaciones y sindicatos. UN وهي تكرر بوجه خاص القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن العاملين في المزارع الصغيرة لا يحصلون على حماية كافية من العقاب على محاولة تكوين جمعيات أو نقابات.
    Esta opinión despertó inquietud en otros observadores, que estimaban que las normas internacionales vigentes, ya ofrecen una protección adecuada contra las expresiones de odio. UN وأثار هذا الرأي قلق مراقبين آخرين اعتبروا أن الأمر لا يقتضي اعتماد معايير أخرى تكمل المعايير الدولية القائمة التي تبين أنها وفرت فعلاً حماية كافية من خطاب الكراهية.
    La única protección que pueden obtener es la de la estructura de los clanes tradicionales, que no ofrece una protección adecuada contra los abusos y violaciones más graves, en particular los que sufren las víctimas pertenecientes a las minorías. UN والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية.
    Sin embargo, esas disposiciones no proporcionan una protección adecuada contra las prácticas anticompetitivas que afectan al comercio interno y al comercio entre esos bloques. UN على أن هذه الأحكام لا تتيح حالياً حماية كافية من الممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة المحلية والتجارة بين هذه التكتلات.
    217. Respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, el representante del Estado Parte insistió en la primacía del derecho internacional en su país; las disposiciones de los instrumentos como la Convención se podían invocar directamente ante los tribunales marroquíes, que ofrecían protección adecuada contra los delitos mencionados en el artículo 4 de la Convención. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Preocupa también al Comité la falta de legislación que asegure una protección adecuada contra la devolución (arts. 2, 7, 9, 13, 19, 26 y 27). UN ويساور اللجنة أيضاً قلق بشأن عدم وجود قوانين تكفل الحماية الكافية من الإبعاد (المواد 2 و7 و9 و13 و19 و26 و27).
    341. El Comité expresa su preocupación por la escasez de viviendas, agravada por la afluencia de refugiados y personas desplazadas, y por el hecho de que los grupos vulnerables y las personas sin hogar no reciban una protección adecuada contra los desalojos forzosos. UN ١٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن شح المساكن، وهي مشكلة ازدادت تعقداً بسبب تدفق اللاجئين والمشردين، وبشأن عدم توفير الحماية الكافية من اﻹخلاء القسري للفئات المستضعفة والعديمي المأوى.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para reformar la legislación sobre el consentimiento sexual, de forma que se pueda ofrecer a la infancia una protección adecuada contra el abuso sexual, así como para solucionar la escasez de servicios de atención alternativa y de asesoramiento para niños que han sido víctima de abusos y otros niños vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لإصلاح تشريعاتها المتعلقة بممارسة الجنس بالتراضي بما يوفر للأطفال الحماية الكافية من الإيذاء الجنسي، ولمعالجة النقص في خدمات الرعاية والمشورة المقدمة إلى الأطفال ضحايا إساءة المعاملة وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    b) Vele por que se eliminen todas las prácticas discriminatorias contra las niñas y los niños con discapacidad y por que se brinde una protección adecuada contra la discriminación; UN (ب) ضمان القضاء على جميع الممارسات التميزية القائمة ضد البنات والأطفال ذوي الإعاقة وتوفير الحماية الكافية من التمييز؛
    En esas diversas actuaciones, la Subcomisión llegó así a conclusiones similares con respecto a los hechos conexos de traslado de la población, desalojo forzado y trasgresión del derecho a la libertad de movimiento, dado que tales hechos entrañan factores de coacción, así como la omisión por parte de los Estados de una protección adecuada contra la conculcación de los derechos humanos básicos. UN ٣٢ - وقد انتهت اللجنة الفرعية في عملياتها المختلفة تلك إلى استنتاجات متماثلة فيما يتعلق بالظواهر المتعلقة بالموضوع، وهي عمليات نقل السكان والطرد القسري وانتهاك الحق في حرية التنقل، مفادها أن هذه الظواهر تتضمن عوامل قسر وتقصيرا من الدول في توفير الحماية الكافية من انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    También es necesario que la reglamentación sea independiente, que la cantidad de requisitos para la concesión de licencias a los proveedores de servicios de entrega urgente sea mínima, y que haya una protección adecuada contra las prácticas comerciales desleales. UN ومن الضروري أيضاً أن تكون هناك لوائح وحدود دنيا من الترخيص لمقدمي خدمات البريد السريع، وكذا الحماية المناسبة من الممارسات المنافية للتجارة المنصفة.
    El Estado parte debe seguir mejorando su legislación de lucha contra la discriminación para garantizar una protección adecuada contra la discriminación de acuerdo con el Pacto y las demás normas internacionales de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز لضمان الحماية الكافية ضد التمييز بما يتماشى مع العهد وغيره من المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Comité recuerda su posición según la cual los Estados partes no pueden, en ningún caso, recurrir a las seguridades diplomáticas en sustitución del principio de " no devolución " , que es el único que puede garantizar una protección adecuada contra el riesgo de tortura o malos tratos cuando hay razones fundadas para creer que una persona corre peligro de ser sometida a tortura. UN تذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن الدول الأطراف لا يجوز لها، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية كبديل لمبدأ " عدم الترحيل " ، وهو المبدأ الوحيد الكفيل بضمان توفير حماية مناسبة من خطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.
    Tomando nota de que los crímenes de violación y abuso sexual estaban tipificados en el Código Penal, la Comisión consideró que tales disposiciones quizás no ofrecían una protección adecuada contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, dado que determinadas prácticas o comportamientos podrían no ser equiparables a dichos crímenes, aunque constituyeran una discriminación por motivos sexuales. UN وتعتبر اللجنة، وهي تنوه بأن قانون العقوبات يحدد جرائم الاغتصاب والمضايقة الجنسانية، أن هذه الأحكام قد لا توفر الحماية الوافية من المضايقة الجنسانية في مكان العمل، نظرا إلى أن ممارسات معينة أو سلوكا معينا قد لا يرقى إلى تلك الجرائم، ولكنه يشكل، على الرغم من ذلك، تمييزا على أساس الجنس.
    Parece que el marco jurídico de Portugal ofrece protección adecuada contra todo tipo de trato injustificado a los empleados de la administración pública y de las empresas de propiedad estatal, aunque esa protección no se hace expresamente extensiva a los empleados del sector privado. UN ويوفِّر الإطار القانوني للبرتغال على ما يبدو حماية كافية ضد أي معاملة غير مبررة لموظفي الإدارة العمومية والشركات المملوكة للدولة، وإن كانت هذه الحماية لا تنسحب صراحة على موظفي القطاع الخاص.
    - protección adecuada contra los elementos. UN • توفير مواد الحماية بصورة دورية. • الحماية الملائمة من العناصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus