Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Actualmente las tres fuerzas pilotos siguen aplicando órdenes de protección contra la violencia doméstica sin recibir financiación del Ministerio del Interior. | UN | وفي الوقت الراهن، تواصل القوى التجريبية الثلاث تنفيذ أوامر الحماية من العنف المنزلي بدون تمويل من وزارة الداخلية. |
Las disposiciones jurídicas relativas al maltrato de la mujer (en virtud de matrimonio civil o unión de hecho) están plasmadas en la Ley sobre protección contra la violencia doméstica de 1997. | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بإساءة معاملة الزوجة والزوجة بحكم الواقع موجودة في قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997. |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
334. El Comité acoge con satisfacción la nueva Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001, pero continúa preocupado porque aún no se ha aplicado. | UN | 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد. |
Aprobar el Proyecto de Ley de protección contra la violencia doméstica e instaurar un marco de aplicación de dicha Ley. | UN | تحويل مشروع قانون الحماية من العنف الأسري إلى قانون مع وضع إطار لتنفيذه. |
36. Pregunta si el Gobierno sigue estudiando la posibilidad de introducir alguna ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | 36 - واستفسرت عما إذا كانت الحكومة لا تزال تنظر في تشريعات للحماية من العنف المنزلي. |
Estadísticas del Ministerio Federal del Interior (BMI) en relación con la Ley de protección contra la violencia doméstica de la Ley sobre cumplimiento de la ley | UN | إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين |
En 2004 se introdujeron enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997 con objeto de: | UN | في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي: |
En virtud de las enmiendas introducidas en 2004 en la Ley de la familia, una parte de ésta se consagró especialmente a la protección contra la violencia doméstica. | UN | وفي عام 2004، أُدخلت تعديلات على قانون الأسرة أدرجت في هذا القانون جزءاً منفصلاً ينظم الحماية من العنف المنزلي. |
La Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001. | UN | قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 2001 |
La Ley de protección contra la violencia doméstica Nº 22 de 2001 contenía disposiciones concretas sobre distintas formas de violencia contra los niños. | UN | ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال. |
Enmiendas a la Ley de protección contra la violencia doméstica | UN | التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية من العنف المنزلي |
Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي. |
La autora recibió toda la asistencia necesaria de la policía de conformidad con la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
En esos estudios se abordan diversos temas pertinentes, como la manera de combatir la violencia contra la mujer, el costo de esa violencia, y recientemente la eficacia de la Ley Federal de protección contra la violencia doméstica. | UN | وقد عالجت تلك الدراسات مواضيع مختلفة ذات صلة، مثل مكافحة العنف ضد المرأة، وتكلفة هذا العنف، وفي الآونة الأخيرة، مدى فعالية القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف المنزلي. |
Recientemente se ha fortalecido la legislación sobre la protección contra la violencia doméstica y se ha aumentado el apoyo prestado a instituciones dedicadas a la protección de las víctimas. | UN | وقد عززت التشريعات المتعلقة بالحماية من العنف المنزلي في الآونة الأخيرة وازداد الدعم المقدم إلى المؤسسات التي تعمل على حماية الضحايا. |
35. Según el párrafo 132 del informe, el Estado parte aprobó la Ley de protección contra la violencia doméstica Nº 6/2008. | UN | 35- ووفقاً للفقرة 132 من التقرير، اعتمدت الدولة الطرف قانون الحماية من العنف الأسري رقم ٦ |
El objetivo de la conferencia era compartir experiencias sobre las prácticas positivas y la legislación que rige la protección contra la violencia doméstica. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تقاسم الخبرات في ميدان الممارسة الإيجابية والتشريعات المنظمة للحماية من العنف المنزلي. |
Tras la adopción de la Ley sobre la protección contra la violencia doméstica, es de esperar que la situación mejore. | UN | ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
Sostienen que las medidas previstas en la Ley Federal de protección contra la violencia doméstica no son suficientemente eficaces para proteger verdadera y efectivamente a las mujeres. | UN | وأنهما تدعيان بأن التدابير المنصوص عليها في القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف العائلي ليست فعالة بما يكفي لحماية النساء بفعالية حقيقية. |
La Corte determinó que la Constitución de Sudáfrica imponía al Estado la obligación directa de brindar protección contra la violencia doméstica. | UN | فقد وجدت المحكمة أن دستور جنوب إفريقيا يرتِّبُ على الدولة واجباً مباشراً للحماية من العنف العائلي. |
La Sra. Weinke (Austria), en respuesta a la solicitud de aclaraciones sobre el cuadro referente a la aplicación de la Ley Federal sobre protección contra la violencia doméstica, dice que los procedimientos de sanción administrativa se aplican en casos en que el agresor ha violado la orden de alejamiento. | UN | 57 - السيدة فاينكه (النمسا): قالت ردا على طلب إيضاح الجدول المتعلق بإنفاذ قانون " توفير الحماية لمكافحة العنف المنزلي " ، إن الإجراءات العقابية الإدارية تطبق في الدعاوى التي يخالف فيها مرتكب العنف الأمر الزجري. |
28. Sírvanse facilitar información actualizada acerca de la situación de las refugiadas y solicitantes de asilo en Noruega, con inclusión de datos estadísticos sobre el número de esas mujeres y las tendencias en los últimos cuatro años, las oportunidades económicas para esas mujeres y su protección contra la violencia doméstica. | UN | 28 - يرجى أيضا تقديم معلومات حديثة عن حالة اللاجئات وملتمسات اللجوء في النرويج، بما يشمل بيانات إحصائية عن عدد هؤلاء النساء وعن الاتجاهات خلال السنوات الأربع الماضية، والفرص الاقتصادية المتاحة أمامهن، وعن مدى ما يتوفر لهن من حماية من العنف العائلي. |