La oficina también ofrecerá protección contra las represalias a las personas que denuncien comportamientos indebidos. | UN | وسيوفر المكتب أيضا الحماية من الانتقام للأشخاص الذين يبلِّغون عن سوء السلوك. |
La Oficina ofrece un entorno confidencial y seguro en que los funcionarios pueden consultar libremente cuestiones éticas y buscar protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta de buena fe. | UN | ويهيـئ المكتب بيئـة محوطـة بالسرية والأمان بحيث يشعر الموظفون في ظلها بالحرية في التشاور بشأن المسائل الأخلاقية، والتماس الحماية من الانتقام عند التبليغ عن انحرافات سلوك. |
Esto significa que declarar como testigo ante el Tribunal o colaborar con éste se consideraría una actividad protegida, un aspecto que no se incluye en la política actual de protección contra las represalias. | UN | وهذا يعني أن الإدلاء بشهادة أمام المحكمة أو التعاون معها من شأنه أن يُعتبر نشاطا محميا، وهو جانب غير مدرج حاليا في السياسة القائمة بشأن الحماية من الانتقام. |
Esto sigue la modalidad de 2010, lo que significa que hay una mayor comprensión de la política de protección contra las represalias. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
La política del PNUD sobre la protección contra las represalias también permite que los Voluntarios de las Naciones Unidas denuncien casos de represalias por parte de funcionarios. | UN | كما تتيح سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالحماية من الانتقام لمتطوعي الأمم المتحدة الإبلاغ عن مزاعم أعمال الانتقام من جانب الموظفين. |
En algunos casos, las víctimas y los testigos de este tráfico pueden verse también obligados a solicitar asilo para obtener protección contra las represalias de los autores de estos actos. | UN | وفي بعض الحالات قد يشعر أيضاً ضحايا وشهود أفعال الاتجار بأنهم مضطرون لطلب اللجوء قصد الحصول على شيء من الحماية من الأعمال الانتقامية من مرتكبي هذه الأفعال. |
Existen disposiciones relativas a la protección contra las represalias | UN | ترتيبات للحماية من الانتقام تمحيص البلاغات |
Esto resulta particularmente cierto en cuanto a las aclaraciones sobre el programa de divulgación de información financiera y las solicitudes de protección contra las represalias. | UN | وينطبق هذا القول بصفة خاصة على الاستيضاحات المتعلقة ببرنامج الإقرارات المالية وطلبات الحماية من الانتقام. |
También se constituyeron en plataformas para alentar al personal a denunciar faltas de conducta y dar a conocer las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Se ha publicado en el sitio web el formulario de solicitud de protección contra las represalias. | UN | وتنشر على الموقع الشبكي الاستمارة الخاصة بطلب الحماية من الانتقام. |
En colaboración con otros departamentos, formuló recomendaciones detalladas para aumentar la eficacia de la política de la Secretaría en materia de protección contra las represalias. | UN | وأعد، بالتعاون مع إدارات أخرى، توصيات مفصلة لتحسين فعالية سياسة الأمانة العامة في مجال الحماية من الانتقام. |
Se vienen elaborando otros módulos en línea sobre protección contra las represalias y el programa de declaración de la situación financiera, que se espera están disponibles en 2014. | UN | ويجري أيضا تطوير نماذج إلكترونية أخرى في مسائل الحماية من الانتقام وبرنامج الإقرار المالي ويُنتظر أن تتاح في عام 2014. |
La Oficina de Ética garantiza atención confidencial y puntual a las solicitudes de protección contra las represalias por haber denunciado faltas de conducta. | UN | 43 - ويكفل مكتب الأخلاقيات السرية والاهتمام السريع لطلبات الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك. |
Las lagunas en la política de protección contra las represalias permiten que la División de Investigaciones de la OSSI no acepte investigar casos que prima facie tengan indicios suficientes de represalias que le haya remitido la Oficina de Ética. | UN | وتتيح الثغرات القائمة في سياسة الحماية من الانتقام لشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية رفض التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة يحيلها إليها مكتب الأخلاقيات. |
El Comité Consultivo Mixto procederá a ultimar el código deontológico, la política sobre protección contra las represalias y la política sobre declaración de situación financiera, para que la ONUDI se ajuste a esas tres normas. | UN | وستقوم اللجنة الاستشارية المشتركة بإعداد الصيغة النهائية لمدونة القواعد الأخلاقية وللسياسة الخاصة بالحماية من الانتقام ولسياسة الإفصاح المالي، لجعل اليونيدو ممتثلة لهذه المعايير الثلاثة. |
En este sentido, observan que el examen y armonización de las políticas de protección contra las represalias figuraron entre las prioridades fundamentales de la labor del Comité de Ética de las Naciones Unidas en 2009. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
El Comité Consultivo Mixto procederá a ultimar el código deontológico, la política sobre protección contra las represalias y la política sobre declaración de la situación financiera, para que la ONUDI cumpla plenamente estas tres normas. | UN | ووضعت اللجنة الاستشارية المشتركة الصيغة النهائية لمدونة قواعد السلوك وللسياسة الخاصة بالحماية من الانتقام ولسياسة الإفصاح المالي، لكي تكون اليونيدو ممتثلة لهذه المعايير الثلاثة امتثالا تاما. |
En este sentido, observan que el examen y armonización de las políticas de protección contra las represalias figuraron entre las prioridades fundamentales de la labor del Comité de Ética de las Naciones Unidas en 2009. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que establezcan y difundan ampliamente políticas y procedimientos similares a los ya creados por las Naciones Unidas para ofrecer protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta. 4. Falta de independencia | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين بوضع سياسات وإجراءات مماثلة لتلك القائمة في الأمم المتحدة لتوفير الحماية من الأعمال الانتقامية عن الإبلاغ عن سوء التصرف، ويجب نشر هذه السياسات والإجراءات على نطاق واسع. |
Después de intensas deliberaciones y basándose en la experiencia adquirida, el Comité llegó a un acuerdo sobre los elementos básicos necesarios para una política eficaz de protección contra las represalias. | UN | وبعد مداولات مستفيضة، وبناء على الخبرة العملية، وافقت اللجنة على العناصر الأساسية اللازمة لوضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام. |
Además de examinar de forma exhaustiva y oportuna los casos de denuncias de represalias que reciba, la Oficina de Ética seguirá enunciando el objetivo, el alcance y la disponibilidad de la política de protección contra las represalias en beneficio del personal. La Oficina considera que la concienciación sobre esa política es una de las maneras de evitar las represalias. | UN | وبالإضافة إلى إجراء استعراض دقيق ومناسب زمنياً لما يرد من شكاوى الانتقام فلسوف يواصل مكتب الأخلاقيات التأكيد على غرض ونطاق وتوافر سياسة حماية الموظفين من الانتقام حيث ينظر مكتب الأخلاقيات إلى تعزيز الوعي بالسياسة المذكورة باعتباره إحدى وسائل منع الانتقام. |
La Oficina de Ética ha concluido un examen independiente de la política vigente sobre protección contra las represalias. | UN | 82 - انتهى مكتب الأخلاقيات من إجراء استعراض مستقل لسياسة حماية المبلغين من الانتقام المعمول بها حاليا. |
Así pues, la Carta de las Naciones Unidas figura en el " pilar " de la integridad únicamente, como un elemento más, como revelación de información financiera, protección contra las represalias y formación sobre ética. | UN | فعلى سبيل المثال، يرد ميثاق الأمم المتحدة تحت " ركيزة " النزاهة فقط بين عناصر أخرى، من بينها إقرارات الذمة المالية والحماية من الانتقام والتدريب في مجال الأخلاقيات. |