La protección de esos derechos puede efectuarse mediante procedimientos administrativos, civiles y penales. | UN | ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية. |
Desde 1997, el Gobierno australiano ha introducido varias leyes y políticas nuevas que refuerzan la protección de esos derechos. | UN | ومنذ عام 1997 تطبق الحكومة الأسترالية عدداً من القوانين والسياسات الجديدة التي تعزز حماية هذه الحقوق. |
Esas posiciones se desvían demasiado de las normas generalmente aceptadas de derecho internacional, y pueden entorpecer el desarrollo de la protección de esos derechos mediante tratados, disuadiendo a los Estados de hacerse partes en los mismos. | UN | وهذه المواقف تنحرف كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام وقد تعوق عملية تطوير حماية هذه الحقوق من خلال المعاهدات، إذ أنها لا تشجع الدول على أن تصبح أطرافا فيها. |
Creemos que, sin la protección de esos derechos y libertades, no se puede conseguir un desarrollo real. | UN | ونعتقد أنه بدون حماية تلك الحقوق والحريات، لا يمكن تحقيق تنمية ذات شأن. |
No cabe duda de que el respeto y la protección de esos derechos son algunas de las condiciones para el retorno seguro y sostenible a sus hogares de los desplazados internos. | UN | ولا شكّ في أن احترام هذه الحقوق وحمايتها هما من بين الشروط الأساسية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم بصورة آمنة ودائمة. |
La legislación procesal garantiza a toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados o discutidos el derecho a recurrir a los tribunales para la protección de esos derechos o libertades de conformidad con el procedimiento previsto en la ley. | UN | ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون. |
En este contexto, reafirmamos también nuestro compromiso a la protección de esos derechos de las mujeres y de las niñas. | UN | وفي هذا السياق، نعيد أيضا تأكيد التزامنا بحماية هذه الحقوق للنساء والفتيات. |
La Carta Social Europea establece un sistema para la protección de esos derechos y ha adoptado también un mecanismo para las reclamaciones colectivas. | UN | ويتجلى هذا في نظام حماية هذه الحقوق بمقتضى الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، الذي اعتمد أيضا نظاما للشكاوى الجماعية. |
La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. | UN | والغرض من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية لإثراء نسيج المجتمع بأسره. |
La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. | UN | والغرض من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية لإثراء نسيج المجتمع بأسره. |
El Gobierno está tomando medidas para reforzar la protección de esos derechos. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات من شأنها تعزيز حماية هذه الحقوق. |
Consideraron que el establecimiento de una convención sobre los derechos de las personas de edad era el único medio real para garantizar la protección de esos derechos. | UN | ونادوا بوضع اتفاقية لحقوق كبار السن باعتبار أن ذلك هو السبيل العملي الوحيد لتأمين حماية هذه الحقوق. |
La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. | UN | والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل. |
Sin embargo, en todas las regiones sigue habiendo grandes deficiencias en la protección de esos derechos y libertades fundamentales. | UN | ولكن لا تزال في جميع المناطق مواطن قصور خطيرة في حماية هذه الحقوق والحريات الأساسية. |
El proyecto de artículos debe especificar qué Estado es responsable de asegurar la protección de esos derechos. | UN | وينبغي أن تحدد مشاريع المواد الدولة المسؤولة عن تأمين حماية تلك الحقوق. |
El Consejo de Derechos Humanos ha adoptado un enfoque que garantiza la protección de esos derechos al tiempo que castiga la incitación al odio. | UN | وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية. |
La protección de esos derechos en casos de desastre se extiende a la adopción de medidas destinadas a prevenir y mitigar sus efectos. | UN | وتشمل حماية تلك الحقوق في حالة الكوارث اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من آثارها وتخفيف حدتها. |
No obstante, si bien se esperaba que las empresas transnacionales desempeñaran una función esencial en el desarrollo y la protección de esos derechos, la evaluación de los efectos de sus actividades a ese respecto apuntaba a lo contrario. | UN | ويُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية هذه الحقوق وحمايتها. غير أن تقييم أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية في هذا الصدد يشير إلى الاتجاه المعاكس. |
Se debe proporcionar al público en general información sobre los derechos humanos y los sistemas nacionales e internacionales de protección de esos derechos a fin de que la sociedad en general se beneficie del respeto de esos derechos. | UN | ٥٦ - ويجب أن تنشر على عامة الجمهور المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبالنظم الدولية والوطنية لحمايتها إذا كان للمجتمع ككل أن يستفيد من احترام تلك الحقوق. |
Habida cuenta de que esto se aplica a todos los instrumentos legislativos, los tribunales y las autoridades velan continua y directamente por la protección de esos derechos al aplicar esos instrumentos que son vinculantes. | UN | وبما أن ذلك ينسحب على جميع القوانين، فإن المحاكم والسلطات تبدي اهتماماً دائماً ومباشراً بحماية هذه الحقوق أثناء تطبيق القوانين وتلتزم بأحكامها. |
Para ello ha emprendido un conjunto de reformas con miras a organizar el marco jurídico para la salvaguardia y protección de esos derechos. | UN | ولذلك، بادرت تونس إلى اعتماد عدد من الإصلاحات لتعديل الإطار القانوني الهادف إلى ضمان تلك الحقوق وحمايتها. |
Los mecanismos de observancia resultan fundamentales para la protección de esos derechos. | UN | ونوهت بضرورة وجود آليات إنفاذ لحماية هذه الحقوق. |
Aunque los derechos de los pueblos indígenas estaban previstos en una política nacional, la Ley no garantizaba debidamente el reconocimiento y la protección de esos derechos. | UN | وعلى الرغم من أن حقوق الشعوب الأصلية مدرجة في السياسة الوطنية لم يتح القانون ما يلزم من اعتراف وحماية لتلك الحقوق. |
En él se proclama que todos pueden invocar los derechos humanos y las libertades fundamentales, y se reconoce que la protección de esos derechos desempeña un papel esencial en el establecimiento de un clima duradero de paz y democracia. | UN | فهي تعلن أن جميع اﻷفراد لهم الحق في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتسلم بحماية حقوق اﻹنسان باعتبارها العنصر الجوهري في تهيئة بيئة دائمة يسودها السلم والديمقراطية. |
Corresponde al Estado ordenar el marco jurídico necesario para la protección de esos derechos. | UN | ويتعين على الدولة تهيئة الاطار القانوني اللازم لحماية تلك الحقوق. |